✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/bg_BG.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-21 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 19:23+0200\n" "Last-Translator: marto12\n" "Language-Team: \n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" #: Bottom.php:23 msgid "Skip to main content" msgstr "Премини към основното съдържание" #: Bottom.php:25 Bottom.php:26 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: Bottom.php:41 modules/Attendance/Administration.php:318 #: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "Списък учащи" #: Bottom.php:46 msgid "User List" msgstr "Списък потребители" #: Bottom.php:51 msgid "Course List" msgstr "Списък курсове" #: Bottom.php:56 #, php-format msgid "%s List" msgstr "%s Списък" #: Bottom.php:71 Bottom.php:73 functions/PDF.php:107 functions/PDF.php:146 msgid "Print" msgstr "Печат" #: Bottom.php:75 Bottom.php:77 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: Bottom.php:79 Bottom.php:81 msgid "Logout" msgstr "Изход" # 'user_profiles' table #: Help.php:23 functions/GetStaffList.fnc.php:308 #: functions/GetStaffList.fnc.php:401 functions/Search.fnc.php:236 #: modules/Food_Service/Reminders.php:183 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:161 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:304 #: modules/Users/UserFields.php:264 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:58 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:185 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: Help.php:28 functions/GetStaffList.fnc.php:309 #: functions/GetStaffList.fnc.php:317 functions/GetStaffList.fnc.php:403 #: functions/Search.fnc.php:237 functions/Search.fnc.php:246 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:157 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:183 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:169 #: modules/Food_Service/Reminders.php:141 #: modules/Food_Service/Reminders.php:184 modules/Grades/FinalGrades.php:127 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:189 modules/Grades/StudentGrades.php:60 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:137 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:83 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:168 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:245 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:315 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:44 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:365 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:285 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:538 #: modules/Scheduling/Courses.php:887 modules/Scheduling/MassRequests.php:90 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:118 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:163 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:280 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 modules/Scheduling/Requests.php:191 #: modules/Scheduling/Schedule.php:277 modules/Scheduling/Schedule.php:347 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:668 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:69 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:38 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:55 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:457 #: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:305 #: modules/Users/UserFields.php:273 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:59 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:186 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 modules/misc/Export.php:198 #: modules/misc/Export.php:208 modules/misc/Export.php:620 #: modules/misc/Portal.php:113 modules/misc/Portal.php:145 msgid "Teacher" msgstr "Преподавател" # 'user_profiles' table #: Help.php:33 functions/GetStaffList.fnc.php:310 #: functions/GetStaffList.fnc.php:318 functions/GetStaffList.fnc.php:405 #: functions/Search.fnc.php:238 functions/Search.fnc.php:247 #: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/NotifyParents.php:105 #: modules/Custom/Registration.php:187 modules/Food_Service/Reminders.php:185 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:163 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:70 #: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:306 #: modules/Users/UserFields.php:282 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:60 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:187 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:209 msgid "Parent" msgstr "Родител" # 'user_profiles' table #: Help.php:38 Side.php:381 modules/Accounting/DailyTransactions.php:207 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:374 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:412 #: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/MyReport.php:102 #: modules/Custom/MyReport.php:181 modules/Discipline/Referrals.php:197 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:54 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:241 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:246 #: modules/Eligibility/StudentList.php:111 #: modules/Eligibility/StudentList.php:119 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:41 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:176 #: modules/Food_Service/Reminders.php:22 modules/Food_Service/ServeMenus.php:45 #: modules/Food_Service/Statements.php:32 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:90 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:136 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:49 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:154 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222 #: modules/Food_Service/Transactions.php:31 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Grades/FinalGrades.php:122 modules/Grades/Grades.php:355 #: modules/Grades/Grades.php:660 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1272 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1332 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:81 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:243 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:99 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:393 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:408 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:411 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:160 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:71 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:67 #: modules/Students/AddDrop.php:34 modules/Students/Search.inc.php:264 #: modules/Students/Search.inc.php:390 modules/Students/Student.php:507 #: modules/Users/AddStudents.php:121 modules/misc/Export.php:479 #: modules/misc/Portal.php:421 modules/misc/Portal.php:425 #: modules/misc/Portal.php:822 modules/misc/Portal.php:828 msgid "Student" msgid_plural "Students" msgstr[0] "учащ" msgstr[1] "учащи" # ex: Administrator Handbook #: Help.php:51 Help.php:118 #, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "%s Учебник" #: Help.php:119 #, php-format msgid "version %s" msgstr "версия %s" #: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:270 msgid "Please enter your email again." msgstr "Въведете своя имейл пак." #: PasswordReset.php:279 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "Възстановяването на парола не е активирано за учащи." #: PasswordReset.php:283 PasswordReset.php:288 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравили сте си паролата?" #: PasswordReset.php:292 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 #: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/CreateParents.php:361 #: modules/Custom/CreateParents.php:386 modules/Custom/NotifyParents.php:107 #: modules/Custom/NotifyParents.php:159 modules/Custom/NotifyParents.php:184 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: PasswordReset.php:295 msgid "Send password reset instructions" msgstr "Изпращане информация за възстановяване на паролата" #: PasswordReset.php:380 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "Моля отворете този адрес, за да възстановите паролата си" #: PasswordReset.php:383 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "Моля, изтрийте този имейл, след като приключите." #: PasswordReset.php:385 msgid "Password Reset" msgstr "Възстановяване на парола" #: PasswordReset.php:447 PasswordReset.php:454 msgid "Reset your password" msgstr "Вазстановяване на Вашата парола" #: PasswordReset.php:462 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:263 #: modules/Users/Preferences.php:490 msgid "New Password" msgstr "Нова парола" #: PasswordReset.php:470 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:344 #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:285 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:201 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:330 #: modules/Students/Search.inc.php:92 modules/Students/Search.inc.php:172 #: modules/Users/Search.inc.php:82 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: PasswordReset.php:491 index.php:446 msgid "Password help" msgstr "Помощ за паролата" #: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:372 msgid "Right Click to Save Image As..." msgstr "Щракнете с десен бутон за да запазите изображението като..." #: ProgramFunctions/Dashboard.fnc.php:93 msgid "Dashboard" msgstr "Дъска" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:310 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:465 functions/Buttons.php:59 #: functions/ListOutput.fnc.php:525 functions/ListOutput.fnc.php:823 #: functions/Prompts.php:30 modules/Accounting/Incomes.php:107 #: modules/Accounting/Salaries.php:109 modules/Accounting/StaffPayments.php:130 #: modules/Accounting/functions.inc.php:8 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:402 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:393 modules/Grades/Assignments.php:475 #: modules/Scheduling/Courses.php:776 modules/School_Setup/Calendar.php:542 #: modules/School_Setup/Calendar.php:682 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:406 #: modules/School_Setup/Periods.php:136 modules/School_Setup/Schools.php:121 #: modules/School_Setup/Schools.php:203 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:202 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:284 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:293 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:167 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:175 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:35 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:75 #: modules/Students/Student.php:656 modules/Users/User.php:639 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:327 msgid "Field Name" msgstr "Име на полето" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:214 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:258 msgid "Pull-Down" msgstr "Падащо меню" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:631 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "Автоматично падащо меню" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:632 msgid "Export Pull-Down" msgstr "Падащо меню за експорт" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:633 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:214 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:256 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:345 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "Избиране няколко възможности" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:634 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:255 modules/Grades/HonorRoll.php:61 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:635 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:261 msgid "Long Text" msgstr "Дълъг текст" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:636 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:254 msgid "Checkbox" msgstr "Отметка" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:637 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:260 msgid "Number" msgstr "Число" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:638 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:213 #: modules/Accounting/Expenses.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:139 #: modules/Attendance/Percent.php:116 modules/Attendance/StudentSummary.php:229 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:259 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:56 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:183 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302 #: modules/Food_Service/Reminders.php:147 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:91 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:137 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:155 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:189 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:81 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:121 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:140 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:179 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:325 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:77 modules/School_Setup/Calendar.php:613 #: modules/School_Setup/Calendar.php:758 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:70 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:184 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:73 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:148 modules/misc/Portal.php:106 #: modules/misc/Portal.php:112 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:343 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:639 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:559 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:213 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:370 msgid "Data Type" msgstr "Тип данни" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:591 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "категория поле" msgstr[1] "категории полета" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:425 modules/School_Setup/PortalPolls.php:360 msgid "One per line" msgstr "По едно на ред" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 modules/School_Setup/Calendar.php:65 #: modules/School_Setup/Calendar.php:935 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:247 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "За дати: YYYY-MM-DD" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:440 msgid "for checkboxes: Y" msgstr "за отметки: Y" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:447 msgid "Required" msgstr "Задължително" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:456 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:477 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:553 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:186 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:212 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:270 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:307 modules/Food_Service/Menus.php:203 #: modules/Food_Service/Menus.php:239 modules/Grades/Assignments-new.php:319 #: modules/Grades/Assignments.php:751 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:186 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:234 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:288 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:320 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:366 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:274 modules/Scheduling/Courses.php:1317 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:101 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:434 #: modules/School_Setup/Periods.php:139 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:261 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 msgid "Sort Order" msgstr "Подреждане" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:469 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:186 modules/Custom/MyReport.php:156 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:211 #: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:268 #: modules/Grades/Assignments.php:581 modules/Grades/Assignments.php:730 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:306 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:278 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:364 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:464 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:509 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:183 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 modules/Grades/StudentGrades.php:398 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:298 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:534 #: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Scheduling/Courses.php:1236 #: modules/Scheduling/Courses.php:1310 modules/School_Setup/Calendar.php:84 #: modules/School_Setup/Calendar.php:653 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:99 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:420 #: modules/School_Setup/Periods.php:137 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:258 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:351 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:203 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:194 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:73 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Users/Exceptions.php:382 #: modules/Users/Profiles.php:302 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:61 modules/misc/Portal.php:93 #: modules/misc/Portal.php:100 msgid "Title" msgstr "Название" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:552 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:603 #: modules/Users/Preferences.php:632 modules/Users/Preferences.php:641 #: modules/Users/Preferences.php:810 msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "поле" msgstr[1] "полета" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:552 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:112 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:123 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:148 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:268 modules/Food_Service/Menus.php:102 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:183 modules/Grades/Grades.php:270 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:389 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:439 #: modules/Grades/StudentGrades.php:399 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:299 #: modules/Users/Preferences.php:631 modules/Users/Preferences.php:640 #: modules/Users/Preferences.php:809 msgid "Category" msgid_plural "Categories" msgstr[0] "категория" msgstr[1] "категории" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:45 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:172 msgid "File not uploaded" msgstr "Фалът не е качен" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:51 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:555 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "Неправилен тип файл: %s (изисква се %s)" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:61 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:564 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "Размер на файла > %01.2fMb: %01.2fMb" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:71 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:155 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "Директорията не е създадена" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:77 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:162 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "Директорията е само за четене" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:93 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "Невалиден или непреместваем файл" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:57 modules/Users/Preferences.php:55 msgid "Your new password was saved." msgstr "Новата Ви парола е съхранена." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:179 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "Потвърждаване на успешно инсталиране" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:185 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "Вие успешно инсталирахте %s." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:191 #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:219 functions/Prompts.php:51 #: functions/Prompts.php:106 modules/School_Setup/CopySchool.php:82 #: modules/School_Setup/Rollover.php:182 msgid "OK" msgstr "Да" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:215 msgid "Password Change" msgstr "Промяна парола" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:249 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "Отворете страница %s за да проверите за налични проблеми." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:311 msgid "Testing" msgstr "За тестване" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:312 msgid "Production" msgstr "За работа" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:315 msgid "Usage" msgstr "Ползване" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:318 msgid "Primary" msgstr "Начално" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:319 msgid "Secondary" msgstr "Основно" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:320 msgid "Superior" msgstr "Висше" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:321 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:324 Side.php:344 #: functions/GetStuList.fnc.php:511 modules/Custom/AttendanceSummary.php:107 #: modules/Custom/CreateParents.php:348 modules/Custom/NotifyParents.php:146 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 modules/Grades/HonorRoll.php:70 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:146 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:163 #: modules/School_Setup/Configuration.php:348 modules/School_Setup/Menu.php:14 #: modules/School_Setup/Menu.php:34 modules/School_Setup/Menu.php:44 #: modules/School_Setup/Schools.php:126 modules/Students/AddDrop.php:36 #: modules/Students/Letters.php:175 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:45 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:193 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:46 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:66 modules/misc/Export.php:164 #: modules/misc/Export.php:500 modules/misc/Portal.php:120 #: modules/misc/Portal.php:122 modules/misc/Portal.php:124 #: modules/misc/Portal.php:130 msgid "School" msgid_plural "Schools" msgstr[0] "Учебно заведение" msgstr[1] "учебни заведения" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:327 msgid "Private" msgstr "Частно" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:328 msgid "Public" msgstr "Публично" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:329 msgid "Non-profit" msgstr "С нестопанска цел" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:332 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:337 modules/Attendance/Percent.php:118 #: modules/Attendance/Percent.php:182 modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:15 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:33 #: modules/Food_Service/Reminders.php:16 modules/Food_Service/ServeMenus.php:38 #: modules/Food_Service/Statements.php:23 #: modules/Food_Service/Transactions.php:25 #: modules/School_Setup/Configuration.php:378 #: modules/School_Setup/Rollover.php:13 modules/Students/Menu.php:14 #: modules/Students/Menu.php:35 modules/Students/Menu.php:46 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:76 #: modules/Users/AddStudents.php:120 msgid "Students" msgstr "Учащи" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:344 functions/Prompts.php:52 #: functions/Prompts.php:107 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:94 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:69 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:355 #, php-format msgid "" "Poll answers are anonymous. Consult installation statistics <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">online</a>." msgstr "" "Отговорите на анкетата са анонимни. Прегледайте статистика за инсталацията " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">онлайн</a>." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:392 msgid "Installation Poll" msgstr "Анкета за инсталацията" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:48 plugins/Moodle/config.inc.php:11 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "Нямате разрешение да ползвате тази програма!" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:49 msgid "" "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." msgstr "Този опит за проникване е документиран и вашият IP адрес е запазен." #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:50 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:308 msgid "Poll completed" msgstr "Анкетата е завършена" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:357 msgid "Total Participants" msgstr "Общо участници" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:417 msgid "Visible Between" msgstr "Видимост от" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:418 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:39 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:31 #: modules/Attendance/DailySummary.php:166 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Attendance/Percent.php:63 modules/Attendance/StudentSummary.php:71 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:241 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:257 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:353 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:34 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:15 modules/School_Setup/Calendar.php:744 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:20 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:14 #: modules/Students/AddDrop.php:15 msgid "to" msgstr "до" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:429 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "Администратор-инд." #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:430 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "Преподавател-инд." #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:431 msgid "Parent w/Custom" msgstr "Родител-инд." #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:457 msgid "Visible To" msgstr "Да се вижда от" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:492 msgid "Limit to Teacher" msgstr "С преподавател" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:551 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:680 msgid "View Online" msgstr "Преглеждане онлайн" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:553 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:722 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:579 msgid "Embed Link" msgstr "Вграждане на връзка" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:229 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:326 functions/Search.fnc.php:681 #: modules/Grades/Assignments-new.php:345 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:280 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1160 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1456 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1629 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:626 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "%Y години %m месеци %d дни" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:661 #: functions/Widgets.fnc.php:1931 functions/Widgets.fnc.php:1979 msgid "Immunization" msgstr "Имунизация" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:661 #: functions/Widgets.fnc.php:1931 functions/Widgets.fnc.php:1983 msgid "Physical" msgstr "Физически" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:52 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:276 msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "код" msgstr[1] "кода" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:54 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:57 msgid "" "Copy the substitution code and paste it into your text. The code will be " "dynamically replaced with the corresponding value." msgstr "" "Копирайте кода за замяна и го поставете във вашия текст. Кодът ще бъде " "заменен динамично със съответстващата стойност." #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:61 msgid "Substitutions" msgstr "Замествания" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1471 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:331 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:55 msgid "Retain" msgstr "Запазва" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1472 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:332 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:56 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "Без записване след тази учебна година" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48 msgid "Next Grade at " msgstr "Следващ клас в " #: Side.php:438 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:424 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:134 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:98 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:147 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:665 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:164 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:645 msgid "School Year" msgstr "Учебна година" #: Side.php:458 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:22 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1064 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:511 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:169 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:316 #: modules/Scheduling/Courses.php:932 modules/Scheduling/MassDrops.php:183 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:125 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:333 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:39 msgid "Marking Period" msgstr "Период на оценяване" #: Side.php:483 functions/ErrorMessage.fnc.php:51 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:49 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: Side.php:483 functions/GetMP.php:96 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:98 msgid "No quarters found" msgstr "Не са открити тримесечия" #: Side.php:563 modules/Attendance/AddAbsences.php:229 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:38 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:154 modules/Scheduling/Courses.php:242 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:91 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:360 #: modules/School_Setup/Calendar.php:148 modules/School_Setup/Calendar.php:1062 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:112 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: Side.php:564 modules/Attendance/AddAbsences.php:230 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:39 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:155 modules/Scheduling/Courses.php:243 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:92 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:361 #: modules/School_Setup/Calendar.php:149 modules/School_Setup/Calendar.php:1063 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: Side.php:565 modules/Attendance/AddAbsences.php:231 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:40 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:156 modules/Scheduling/Courses.php:244 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:93 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:362 #: modules/School_Setup/Calendar.php:150 modules/School_Setup/Calendar.php:1064 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:114 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: Side.php:566 modules/Attendance/AddAbsences.php:232 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:41 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:157 modules/Scheduling/Courses.php:245 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:94 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:363 #: modules/School_Setup/Calendar.php:151 modules/School_Setup/Calendar.php:1065 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:115 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: Side.php:567 modules/Attendance/AddAbsences.php:233 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:42 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:158 modules/Scheduling/Courses.php:246 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:95 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:364 #: modules/School_Setup/Calendar.php:152 modules/School_Setup/Calendar.php:1066 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:116 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: Side.php:568 modules/Attendance/AddAbsences.php:234 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:43 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:159 modules/Scheduling/Courses.php:247 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:96 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:365 #: modules/School_Setup/Calendar.php:153 modules/School_Setup/Calendar.php:1067 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:117 msgid "Friday" msgstr "петък" #: Side.php:569 modules/Attendance/AddAbsences.php:235 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:160 modules/Scheduling/Courses.php:248 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:97 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:366 #: modules/School_Setup/Calendar.php:154 modules/School_Setup/Calendar.php:1068 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:106 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:118 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: Side.php:600 functions/Date.php:353 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:243 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:105 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:106 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:107 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:108 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:109 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:110 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:442 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:128 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:125 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:126 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:127 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:128 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:129 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:130 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:131 modules/misc/Portal.php:105 msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" #: Side.php:600 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 #: modules/Scheduling/Schedule.php:277 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267 #: modules/School_Setup/Calendar.php:639 modules/Users/TeacherPrograms.php:129 #: modules/misc/Portal.php:113 msgid "Days" msgstr "Дни" #: Side.php:625 modules/Scheduling/Requests.php:169 msgid "No courses found" msgstr "Не са намарени курсове" #: Side.php:644 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:162 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:65 msgid "Course Periods" msgstr "Разписание на курса" #: Side.php:660 msgid "Clear working student" msgstr "Премахване текущия учащ" #: Side.php:664 modules/Custom/CreateParents.php:541 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:186 modules/Students/Menu.php:16 #: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:73 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:77 msgid "Student Info" msgstr "Информация за учащ" #: Side.php:684 msgid "Clear working user" msgstr "Премахване текущия потребител" #: Side.php:688 modules/Custom/NotifyParents.php:304 modules/Users/Menu.php:16 #: modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 msgid "User Info" msgstr "Информация за потребител" #: database.inc.php:617 meta/qa/database.inc.php:374 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "Имаме проблем, моля съобщете на техническа поддръжка …" #: functions/Buttons.php:112 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:237 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:248 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:318 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:347 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:159 #: modules/Grades/Configuration.php:35 modules/Grades/Configuration.php:387 #: modules/School_Setup/Calendar.php:443 modules/School_Setup/Calendar.php:678 #: modules/School_Setup/Schools.php:15 modules/School_Setup/Schools.php:212 #: modules/School_Setup/Schools.php:457 modules/Users/Preferences.php:128 #: modules/Users/Preferences.php:870 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: functions/CustomFields.fnc.php:77 functions/GetStaffList.fnc.php:91 #: functions/Search.fnc.php:472 functions/Search.fnc.php:508 #: modules/Users/Preferences.php:791 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:395 msgid "Email Address" msgstr "Имейл адрес" #: functions/CustomFields.fnc.php:84 functions/GetStaffList.fnc.php:101 #: functions/Search.fnc.php:491 functions/Search.fnc.php:521 #: modules/Users/Preferences.php:800 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:415 msgid "Phone Number" msgstr "Телефонен номер" #: functions/CustomFields.fnc.php:94 functions/GetStaffList.fnc.php:370 #: functions/GetStuList.fnc.php:277 functions/Search.fnc.php:226 #: functions/Search.fnc.php:420 functions/Search.fnc.php:437 index.php:434 #: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/CreateParents.php:349 #: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:147 #: modules/Custom/NotifyParents.php:183 modules/Custom/RemoveAccess.php:150 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:78 #: modules/School_Setup/Configuration.php:233 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:126 #: modules/Users/Preferences.php:544 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:151 modules/misc/Export.php:168 #: modules/misc/Export.php:504 plugins/Moodle/config.inc.php:140 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: functions/Date.php:292 functions/Date.php:295 functions/Date.php:334 #: functions/Date.php:337 functions/Date.php:378 functions/Date.php:379 #: functions/Inputs.php:853 functions/Inputs.php:899 functions/Inputs.php:975 #: functions/Inputs.php:1024 functions/Inputs.php:1184 #: functions/Inputs.php:1238 functions/Search.fnc.php:235 #: functions/Search.fnc.php:245 functions/Search.fnc.php:631 #: functions/Widgets.fnc.php:1416 functions/Widgets.fnc.php:1468 #: functions/Widgets.fnc.php:1565 functions/Widgets.fnc.php:1684 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:367 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:68 modules/Grades/FinalGrades.php:255 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:409 modules/Grades/Grades.php:617 #: modules/Grades/Grades.php:837 modules/Grades/Grades.php:880 #: modules/Grades/Grades.php:885 modules/Grades/Grades.php:982 #: modules/Grades/Grades.php:1001 modules/Grades/Grades.php:1006 #: modules/Grades/Grades.php:1109 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1558 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1612 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1616 #: modules/Grades/ProgressReports.php:334 #: modules/Grades/ProgressReports.php:359 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:350 #: modules/Grades/StudentGrades.php:262 modules/Grades/StudentGrades.php:265 #: modules/Grades/StudentGrades.php:480 modules/Grades/StudentGrades.php:482 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:132 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:509 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:568 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:271 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:273 #: modules/Scheduling/Courses.php:1179 modules/Scheduling/Courses.php:1183 #: modules/Scheduling/Courses.php:1663 modules/Scheduling/MassRequests.php:90 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:105 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:118 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:125 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:165 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:176 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:187 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:282 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:299 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:316 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:316 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:229 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:230 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:239 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:241 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:574 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:575 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:582 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:584 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:58 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:195 #: modules/Students/AdvancedReport.php:46 #: modules/Students/AdvancedReport.php:71 modules/misc/Export.php:712 msgid "N/A" msgstr "Н/З" #: functions/Date.php:299 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "January" msgstr "Януари" #: functions/Date.php:300 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "February" msgstr "Февруари" #: functions/Date.php:301 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "March" msgstr "Март" #: functions/Date.php:302 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "April" msgstr "Април" #: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "May" msgstr "Май" #: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "June" msgstr "Юни" #: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "July" msgstr "Юли" #: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "August" msgstr "Август" #: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:23 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "September" msgstr "Септември" #: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:24 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "October" msgstr "Октомври" #: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:25 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "November" msgstr "Ноември" #: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:26 #: modules/Students/AdvancedReport.php:32 msgid "December" msgstr "Декември" #: functions/Date.php:321 modules/Custom/AttendanceSummary.php:132 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:421 msgid "Month" msgstr "Месец" #: functions/Date.php:390 modules/Custom/AttendanceSummary.php:107 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:94 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:288 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:564 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:575 msgid "Year" msgid_plural "Years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: functions/Date.php:396 msgid "Open calendar" msgstr "Отваряне календар" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:70 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:181 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:199 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:241 #: modules/Food_Service/User.inc.php:55 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:185 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:63 modules/School_Setup/PortalNotes.php:185 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:233 modules/misc/Portal.php:94 #: modules/misc/Portal.php:186 modules/misc/Portal.php:459 #: modules/misc/Portal.php:688 modules/misc/Portal.php:872 msgid "Note" msgid_plural "Notes" msgstr[0] "Забележка" msgstr[1] "Забележки" #: functions/GetMP.php:415 msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "В момента не сте в период на оценяване" #: functions/GetStaffList.fnc.php:49 modules/Students/AddUsers.php:102 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:174 modules/misc/Export.php:179 #: modules/misc/Export.php:509 msgid "Last Login" msgstr "Последно влизане" #: functions/GetStaffList.fnc.php:54 msgid "Failed Login" msgstr "Неуспешно влизане" #: functions/GetStaffList.fnc.php:266 functions/Search.fnc.php:221 msgid "User ID" msgstr "Ид. на потребител" #: functions/GetStaffList.fnc.php:278 functions/GetStuList.fnc.php:1155 #: functions/Search.fnc.php:133 functions/Search.fnc.php:213 #: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 #: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:452 #: modules/Grades/HonorRoll.php:67 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:141 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:158 #: modules/School_Setup/Configuration.php:329 #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 #: modules/School_Setup/Configuration.php:333 #: modules/School_Setup/Configuration.php:334 #: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:171 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1042 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1213 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:52 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:84 modules/misc/Export.php:159 #: modules/misc/Export.php:495 msgid "Last Name" msgstr "Фамилно име" #: functions/GetStaffList.fnc.php:293 functions/GetStuList.fnc.php:1170 #: functions/Search.fnc.php:137 functions/Search.fnc.php:217 #: modules/Custom/Registration.php:335 modules/Custom/Registration.php:355 #: modules/Custom/Registration.php:403 modules/Custom/Registration.php:448 #: modules/Grades/HonorRoll.php:68 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:142 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:159 #: modules/School_Setup/Configuration.php:329 #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 #: modules/School_Setup/Configuration.php:333 #: modules/School_Setup/Configuration.php:334 #: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:172 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1032 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1202 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:38 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:70 modules/misc/Export.php:157 #: modules/misc/Export.php:493 msgid "First Name" msgstr "Първо име" #: functions/GetStaffList.fnc.php:311 functions/GetStaffList.fnc.php:407 #: functions/Search.fnc.php:239 modules/Food_Service/Reminders.php:186 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:164 modules/Users/UserFields.php:291 #: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:61 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:210 msgid "No Access" msgstr "Без достъп" #: functions/GetStaffList.fnc.php:331 functions/Search.fnc.php:256 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:174 functions/StaffWidgets.fnc.php:182 #: modules/Food_Service/Reminders.php:189 modules/Users/Search.inc.php:225 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: functions/GetStaffList.fnc.php:357 functions/Search.fnc.php:276 msgid "Student Grade Level" msgstr "Успех на учащ" #: functions/GetStaffList.fnc.php:423 msgid " w/Custom" msgstr " - инд." #: functions/GetStuList.fnc.php:138 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:942 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:946 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:963 modules/misc/Export.php:186 #: modules/misc/Export.php:520 msgid "Mailing Address" msgstr "Пощенски адрес" #: functions/GetStuList.fnc.php:139 functions/GetStuList.fnc.php:307 #: modules/Custom/MyReport.php:114 modules/Custom/Registration.php:378 #: modules/Custom/Registration.php:412 modules/School_Setup/Schools.php:243 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:866 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:952 modules/misc/Export.php:174 #: modules/misc/Export.php:521 modules/misc/Export.php:533 msgid "City" msgstr "Град" #: functions/GetStuList.fnc.php:140 functions/GetStuList.fnc.php:308 #: modules/Custom/MyReport.php:115 modules/Custom/Registration.php:381 #: modules/Custom/Registration.php:414 modules/School_Setup/Schools.php:249 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:875 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:954 modules/misc/Export.php:175 #: modules/misc/Export.php:523 modules/misc/Export.php:534 msgid "State" msgstr "Област" #: functions/GetStuList.fnc.php:141 functions/GetStuList.fnc.php:309 #: modules/Custom/MyReport.php:116 msgid "Zipcode" msgstr "Пощ.код" #: functions/GetStuList.fnc.php:306 functions/Search.fnc.php:146 #: modules/Custom/Registration.php:409 modules/School_Setup/Schools.php:236 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:373 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:850 modules/misc/Export.php:519 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: functions/GetStuList.fnc.php:332 functions/GetStuList.fnc.php:727 #: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:527 #: modules/misc/Export.php:536 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: functions/GetStuList.fnc.php:342 modules/misc/Export.php:178 #: modules/misc/Export.php:528 modules/misc/Export.php:537 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: functions/GetStuList.fnc.php:345 modules/Users/Preferences.php:575 msgid "Guardians" msgstr "Настойници" #: functions/GetStuList.fnc.php:455 functions/GetStuList.fnc.php:528 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:274 functions/Widgets.fnc.php:1826 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:42 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:206 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:11 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:212 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:63 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:200 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:119 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/misc/Export.php:338 msgid "Active" msgstr "Активен" #: functions/GetStuList.fnc.php:457 functions/GetStuList.fnc.php:530 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:275 functions/Widgets.fnc.php:1827 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:43 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:94 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:89 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: functions/GetStuList.fnc.php:470 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:206 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:240 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:137 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:200 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:141 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:49 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:80 modules/misc/Export.php:356 #: modules/misc/Export.php:591 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: functions/GetStuList.fnc.php:554 modules/Grades/AnomalousGrades.php:187 #: modules/Grades/Grades.php:366 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1276 msgid "School Status" msgstr "Статус училище" #: functions/GetStuList.fnc.php:555 modules/Grades/AnomalousGrades.php:187 #: modules/Grades/Grades.php:367 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1276 msgid "Course Status" msgstr "Статус курс" #: functions/GetStuList.fnc.php:749 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:328 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1021 #: modules/Users/Preferences.php:557 modules/Users/Preferences.php:559 #: modules/Users/Preferences.php:565 modules/Users/Preferences.php:573 #: modules/Users/Preferences.php:581 msgid "Contact Information" msgstr "Информация за контакт" #: functions/GetStuList.fnc.php:876 msgid "Call" msgstr "Позвъняване" #: functions/GetStuList.fnc.php:1063 functions/Inputs.php:707 #: functions/Inputs.php:717 functions/Search.fnc.php:730 #: functions/Search.fnc.php:848 functions/StaffWidgets.fnc.php:340 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:348 functions/Widgets.fnc.php:1678 #: functions/Widgets.fnc.php:1687 modules/Attendance/TakeAttendance.php:443 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:495 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:515 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:144 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:167 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:153 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:153 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:131 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:160 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:125 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:231 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:223 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:512 #: plugins/Moodle/functions.php:578 msgid "Yes" msgstr "Да" #: functions/GetStuList.fnc.php:1063 functions/Inputs.php:708 #: functions/Inputs.php:718 functions/Search.fnc.php:732 #: functions/Search.fnc.php:858 functions/StaffWidgets.fnc.php:340 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:350 functions/Widgets.fnc.php:1678 #: functions/Widgets.fnc.php:1690 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:144 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:116 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:168 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:157 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:153 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:148 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:132 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:160 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:122 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:235 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:227 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:120 msgid "No" msgstr "Не" #: functions/GetStuList.fnc.php:1142 functions/Search.fnc.php:141 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:375 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:103 modules/Custom/MyReport.php:103 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:242 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:154 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1272 modules/Scheduling/AddDrop.php:39 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:100 #: modules/Students/AddDrop.php:35 modules/Students/Letters.php:174 #: modules/Students/Search.inc.php:264 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:106 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:110 #: modules/Users/Search.inc.php:214 modules/Users/Search.inc.php:226 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:132 modules/misc/Export.php:162 #: modules/misc/Export.php:498 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "%s Ид.номер" #: functions/GetStuList.fnc.php:1188 functions/Search.fnc.php:192 #: modules/Attendance/Percent.php:117 modules/Attendance/Percent.php:181 #: modules/Attendance/Percent.php:205 modules/Attendance/TakeAttendance.php:376 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:126 modules/Custom/MyReport.php:104 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:243 #: modules/Food_Service/Reminders.php:135 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:257 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:307 modules/Grades/HonorRoll.php:71 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:82 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:244 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:144 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:161 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:550 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:101 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:394 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:409 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:69 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:119 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:321 modules/Students/Letters.php:176 #: modules/Students/Search.inc.php:264 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:117 #: modules/Users/Preferences.php:241 modules/misc/Export.php:163 #: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Portal.php:422 #: modules/misc/Portal.php:823 msgid "Grade Level" msgid_plural "Grade Levels" msgstr[0] "клас" msgstr[1] "класа" #: functions/GetStuList.fnc.php:1201 functions/Widgets.fnc.php:795 #: modules/Eligibility/Student.php:189 modules/Eligibility/StudentList.php:113 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:408 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:148 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:129 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:311 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:309 modules/Users/Preferences.php:680 msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "оценка" msgstr[1] "оценки" #: functions/GetStuList.fnc.php:1202 msgid "Excluded" msgstr "Изключено" #: functions/GetStuList.fnc.php:1238 msgid "Address contains" msgstr "Адресът съдържа" #: functions/Inputs.php:215 msgid "Your password must be stronger." msgstr "Паролата Ви трябва да е по-сложна." #: functions/Inputs.php:639 msgid "Write" msgstr "Писане" #: functions/Inputs.php:641 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: functions/Inputs.php:643 functions/Inputs.php:644 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "Помощ за форматиране" #: functions/Inputs.php:646 msgid "Nothing to preview." msgstr "Нищо за показване." #: functions/Inputs.php:1109 msgid "Select some Options" msgstr "Изберете някои възможности" #: functions/Inputs.php:1455 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "Максимален размер файл: %01.0fMb" #: functions/Inputs.php:1683 functions/Search.fnc.php:164 msgid "Check All" msgstr "Всички" #: functions/Inputs.php:1698 msgid "Select" msgstr "Избор" #: functions/ListOutput.fnc.php:11 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:387 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:470 #: modules/Grades/FinalGrades.php:491 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:758 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:448 #: modules/Users/Preferences.php:649 modules/Users/Preferences.php:728 #: modules/Users/Preferences.php:819 modules/Users/Preferences.php:862 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:436 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "." msgstr[1] "." #. TRANSLATORS: List of words ignored during search operations #: functions/ListOutput.fnc.php:193 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "от, на, в, във, с, със, до, при, над, под" #: functions/ListOutput.fnc.php:258 msgid "Relevance" msgstr "Съответствие" #: functions/ListOutput.fnc.php:371 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "Показване %d до %d" #: functions/ListOutput.fnc.php:431 #, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "Намерен резултат: %d %s." msgstr[1] "Намерени резултати: %d %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:452 modules/Grades/FinalGrades.php:496 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:189 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:174 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:196 modules/Grades/ReportCards.php:52 #: modules/Grades/Transcripts.php:58 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:203 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:145 #, php-format msgid "No %s were found." msgstr "Не са намерени %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:454 modules/Custom/CreateParents.php:299 #: modules/Custom/NotifyParents.php:108 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:152 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: functions/ListOutput.fnc.php:455 modules/School_Setup/PortalPolls.php:260 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: functions/ListOutput.fnc.php:477 msgid "Export list" msgstr "Експортиране" #: functions/ListOutput.fnc.php:496 functions/ListOutput.fnc.php:500 #: functions/ListOutput.fnc.php:501 modules/Scheduling/Courses.php:68 #: modules/Scheduling/Courses.php:76 modules/Scheduling/Courses.php:1374 #: modules/Students/Search.inc.php:159 modules/Users/Preferences.php:633 #: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:811 #: modules/Users/Preferences.php:859 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: functions/Prompts.php:46 functions/Prompts.php:93 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:10 #: modules/School_Setup/Rollover.php:81 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: functions/Prompts.php:49 #, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да %s този %s?" #: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49 #, php-format msgid "The value for %s" msgstr "Стойност за %s" #: functions/SaveData.fnc.php:54 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "Няма колона за %s. Не е запазена стойност." #: functions/SaveData.fnc.php:65 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "%s е твърде дълго. Беже отрязано, за да се събере в полето." #: functions/SaveData.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters " "were removed." msgstr "" "Числовото поле %s съдържа нечислови символи. Символите бяха премахнати." #: functions/SaveData.fnc.php:82 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" "Полето за дата %s не съдържа валидна дата. Стойността не може да се запази." #: functions/Search.fnc.php:160 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "Класове" #: functions/Search.fnc.php:162 functions/Widgets.fnc.php:1550 #: functions/Widgets.fnc.php:1562 msgid "Not" msgstr "Не" #: functions/Search.fnc.php:195 functions/Search.fnc.php:278 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:273 functions/Widgets.fnc.php:996 #: functions/Widgets.fnc.php:1130 functions/Widgets.fnc.php:1777 #: functions/Widgets.fnc.php:1825 modules/Food_Service/Statements.php:73 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:153 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:170 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:49 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:151 msgid "Not Specified" msgstr "Без значение" #: functions/Search.fnc.php:596 functions/Search.fnc.php:632 #: functions/Search.fnc.php:701 functions/Search.fnc.php:810 #: functions/Search.fnc.php:874 functions/Search.fnc.php:947 #: functions/Search.fnc.php:989 functions/Widgets.fnc.php:1469 #: functions/Widgets.fnc.php:1532 functions/Widgets.fnc.php:1566 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:109 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:718 msgid "No Value" msgstr "Няма стойност" #: functions/Search.fnc.php:656 functions/Search.fnc.php:1000 msgid "Other Value" msgstr "Друга стойност" #: functions/Search.fnc.php:728 functions/StaffWidgets.fnc.php:180 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:346 modules/Attendance/Administration.php:654 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:36 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:66 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:25 #: modules/Grades/Assignments-new.php:239 #: modules/Grades/Assignments-new.php:274 modules/Grades/Grades.php:504 #: modules/Grades/Grades.php:528 modules/Grades/Grades.php:570 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:33 msgid "All" msgstr "Всички" #: functions/Search.fnc.php:831 msgid "starts with" msgstr "започва с" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:88 modules/Food_Service/Accounts.php:23 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:39 #: modules/Food_Service/Reminders.php:20 modules/Food_Service/ServeMenus.php:43 #: modules/Food_Service/Statements.php:30 #: modules/Food_Service/Transactions.php:29 modules/School_Setup/Rollover.php:6 #: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:36 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:81 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:101 functions/Widgets.fnc.php:164 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:527 #: modules/misc/Export.php:354 modules/misc/Export.php:355 #: modules/misc/Export.php:356 modules/misc/Export.php:357 #: modules/misc/Export.php:358 msgid "Food Service" msgstr "Хранене" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:116 modules/Accounting/Menu.php:14 #: modules/Accounting/Menu.php:29 msgid "Accounting" msgstr "Счетоводство" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:173 functions/StaffWidgets.fnc.php:178 #: modules/Users/Exceptions.php:165 modules/Users/Preferences.php:836 #: modules/Users/Profiles.php:327 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:253 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:174 functions/StaffWidgets.fnc.php:184 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:243 msgid "Custom" msgstr "Индидивуални" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:218 functions/Widgets.fnc.php:1727 #: modules/Users/Preferences.php:691 modules/Users/Preferences.php:842 msgid "Food Service Balance" msgstr "Баланс хранене" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:224 functions/Widgets.fnc.php:1082 #: functions/Widgets.fnc.php:1733 modules/Accounting/Expenses.php:167 #: modules/Accounting/Incomes.php:168 modules/Accounting/Salaries.php:177 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:188 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:62 #: modules/Food_Service/Reminders.php:166 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:92 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:138 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:239 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:127 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:74 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:190 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:98 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:137 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:192 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:82 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:122 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:140 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:82 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:45 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:107 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:141 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:75 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:237 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:252 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:87 #: modules/misc/Export.php:358 modules/misc/Export.php:380 #: modules/misc/Export.php:593 modules/misc/Export.php:603 #: modules/misc/Portal.php:423 modules/misc/Portal.php:825 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 modules/Users/Preferences.php:693 #: modules/Users/Preferences.php:843 msgid "Food Service Status" msgstr "Статус хранене" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:271 functions/Widgets.fnc.php:1818 #: functions/Widgets.fnc.php:1823 msgid "Account Status" msgstr "Състояние на сметката" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:276 functions/Widgets.fnc.php:1828 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:94 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199 msgid "Disabled" msgstr "Блокирано" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:277 functions/Widgets.fnc.php:1829 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:94 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:304 functions/Widgets.fnc.php:1856 #: modules/Users/Preferences.php:694 modules/Users/Preferences.php:844 msgid "Food Service Barcode" msgstr "Баркод хранене" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:309 functions/Widgets.fnc.php:1861 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:101 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:210 #: modules/Food_Service/User.inc.php:73 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:203 modules/misc/Export.php:357 #: modules/misc/Export.php:592 msgid "Barcode" msgstr "Баркод" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:339 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "Сметката за хранене съществува" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:344 msgid "Has Account" msgstr "Има сметка" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:391 functions/StaffWidgets.fnc.php:397 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "Баланс по ведомост" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:392 functions/StaffWidgets.fnc.php:398 #: functions/Widgets.fnc.php:434 functions/Widgets.fnc.php:453 #: functions/Widgets.fnc.php:541 functions/Widgets.fnc.php:564 #: functions/Widgets.fnc.php:618 functions/Widgets.fnc.php:653 #: functions/Widgets.fnc.php:695 functions/Widgets.fnc.php:739 #: functions/Widgets.fnc.php:1076 functions/Widgets.fnc.php:1082 #: functions/Widgets.fnc.php:1183 functions/Widgets.fnc.php:1385 #: functions/Widgets.fnc.php:1401 functions/Widgets.fnc.php:1619 #: functions/Widgets.fnc.php:1943 msgid "Between" msgstr "Между" #: functions/Widgets.fnc.php:93 msgid "Enrollment" msgstr "Записване" #: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Scheduling" msgstr "Програма" #: functions/Widgets.fnc.php:120 modules/Attendance/Administration.php:235 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:150 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:32 modules/Attendance/Menu.php:40 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:11 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:24 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:86 #: modules/School_Setup/Configuration.php:498 msgid "Attendance" msgstr "Присъствие" #: functions/Widgets.fnc.php:135 modules/Grades/Assignments.php:781 #: modules/Grades/FinalGrades.php:497 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 #: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:36 #: modules/Grades/Menu.php:41 modules/Grades/Menu.php:60 #: modules/Grades/Transcripts.php:59 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:111 #: modules/School_Setup/Configuration.php:427 #: modules/School_Setup/Configuration.php:438 msgid "Grades" msgstr "Оценки" #: functions/Widgets.fnc.php:149 functions/Widgets.fnc.php:944 #: modules/Grades/Configuration.php:152 modules/Users/Preferences.php:685 msgid "Eligibility" msgstr "Eligibility" #: functions/Widgets.fnc.php:180 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 #: modules/Users/Preferences.php:700 msgid "Discipline" msgstr "Дисциплина" #: functions/Widgets.fnc.php:194 modules/Accounting/DailyTotals.php:33 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:25 #: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32 #: modules/misc/Export.php:380 msgid "Student Billing" msgstr "Сметки учащи" #: functions/Widgets.fnc.php:271 functions/Widgets.fnc.php:302 #: modules/Attendance/Administration.php:301 #: modules/Attendance/Administration.php:322 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Attendance/DailySummary.php:298 #: modules/Attendance/DailySummary.php:319 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:277 #: modules/Eligibility/Student.php:189 modules/Eligibility/Student.php:190 #: modules/Eligibility/StudentList.php:112 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:180 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:376 #: modules/Grades/FinalGrades.php:122 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:490 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:510 #: modules/Grades/StudentGrades.php:291 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:360 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:338 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Courses.php:185 #: modules/Scheduling/Courses.php:186 modules/Scheduling/Courses.php:669 #: modules/Scheduling/Courses.php:1335 modules/Scheduling/Courses.php:1442 #: modules/Scheduling/Courses.php:1469 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:22 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:34 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:171 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:191 #: modules/Scheduling/Requests.php:190 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 #: modules/Scheduling/Schedule.php:276 modules/Scheduling/Schedule.php:310 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:167 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:191 #: modules/School_Setup/Calendar.php:661 modules/Users/Preferences.php:670 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:36 modules/misc/ChooseCourse.php:20 #: modules/misc/Portal.php:138 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:314 msgid "Course" msgid_plural "Courses" msgstr[0] "курс" msgstr[1] "курса" #: functions/Widgets.fnc.php:296 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:184 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:388 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:534 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Courses.php:193 #: modules/Scheduling/Courses.php:229 modules/Scheduling/Courses.php:647 #: modules/Scheduling/Courses.php:1334 modules/Scheduling/Courses.php:1519 #: modules/Scheduling/Courses.php:1553 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:279 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:300 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:403 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:424 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:203 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:296 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:145 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:37 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:77 modules/misc/ChooseCourse.php:18 msgid "Course Period" msgid_plural "Course Periods" msgstr[0] "период на курса" msgstr[1] "периоди на курса" #: functions/Widgets.fnc.php:307 functions/Widgets.fnc.php:370 #: modules/Scheduling/Courses.php:1186 modules/Scheduling/functions.inc.php:40 msgid "Choose" msgstr "Избиране" #: functions/Widgets.fnc.php:341 functions/Widgets.fnc.php:364 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:23 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:62 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:74 modules/Scheduling/Requests.php:59 #: modules/Scheduling/Requests.php:231 modules/Scheduling/Schedule.php:345 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:50 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:70 modules/Users/Preferences.php:670 msgid "Request" msgid_plural "Requests" msgstr[0] "заявка" msgstr[1] "заявки" #: functions/Widgets.fnc.php:357 msgid "Missing Request" msgstr "Липсваща заявка" #: functions/Widgets.fnc.php:419 functions/Widgets.fnc.php:521 msgid "this school year to date" msgstr "това училище от началото на годината" #: functions/Widgets.fnc.php:423 functions/Widgets.fnc.php:527 msgid "this semester to date" msgstr "от началото на срока" #: functions/Widgets.fnc.php:427 functions/Widgets.fnc.php:533 msgid "this marking period to date" msgstr "от началото на текущия период на оценяване" #: functions/Widgets.fnc.php:433 functions/Widgets.fnc.php:439 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:147 modules/Users/Preferences.php:675 msgid "Days Absent" msgstr "Отсъствени дни" #: functions/Widgets.fnc.php:443 functions/Widgets.fnc.php:554 msgid "YTD" msgstr "От началото на годината" #: functions/Widgets.fnc.php:540 functions/Widgets.fnc.php:547 msgid "Course Period Absences" msgstr "Отсъствия за периода на курса" #: functions/Widgets.fnc.php:549 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a " "Course Period." msgstr "" "Използвайте връзката Избор от джаджата Курсове (раздел Програма) за да " "изберете период на курса." #: functions/Widgets.fnc.php:596 functions/Widgets.fnc.php:616 #: modules/Grades/GPARankList.php:121 msgid "Weighted GPA" msgstr "Среднопретеглен успех" #: functions/Widgets.fnc.php:597 functions/Widgets.fnc.php:617 #: modules/Grades/GPARankList.php:121 msgid "Unweighted GPA" msgstr "Среден успех (непретеглен)" #: functions/Widgets.fnc.php:623 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:280 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:129 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:28 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:109 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:130 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:658 #: modules/Users/Preferences.php:680 #, php-format msgid "GPA" msgstr "Среден успех" #: functions/Widgets.fnc.php:625 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:283 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:293 msgid "Weighted" msgstr "Претеглен" #: functions/Widgets.fnc.php:695 functions/Widgets.fnc.php:700 #: modules/Grades/GPARankList.php:121 modules/Grades/StudentGrades.php:74 #: modules/Grades/StudentGrades.php:420 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:670 #: modules/Users/Preferences.php:680 msgid "Class Rank" msgstr "Ранг на класа по успех" #: functions/Widgets.fnc.php:758 modules/Scheduling/MassRequests.php:116 #: modules/Scheduling/Requests.php:273 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:69 msgid "Without" msgstr "Без" #: functions/Widgets.fnc.php:759 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:100 modules/Scheduling/Requests.php:264 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:69 msgid "With" msgstr "Със" #: functions/Widgets.fnc.php:760 modules/Grades/ReportCardGrades.php:109 msgid "Report Card Grade" msgstr "Оценка Доклад" #: functions/Widgets.fnc.php:797 msgid "Did not receive" msgstr "Не получи" #: functions/Widgets.fnc.php:945 functions/Widgets.fnc.php:952 msgid "Ineligible" msgstr "Не отговаря на изискванията" #: functions/Widgets.fnc.php:980 functions/Widgets.fnc.php:1006 #: modules/Eligibility/Activities.php:63 modules/Eligibility/Activities.php:113 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:62 modules/Eligibility/Student.php:39 #: modules/Eligibility/Student.php:172 modules/Eligibility/Student.php:177 #: modules/Users/Preferences.php:685 msgid "Activity" msgid_plural "Activities" msgstr[0] "извънкласна дейност" msgstr[1] "извънкласни дейности" #: functions/Widgets.fnc.php:1034 msgid "Mailing Labels" msgstr "Етикете за изпращане по пощата" #: functions/Widgets.fnc.php:1076 modules/Users/Preferences.php:705 msgid "Student Billing Balance" msgstr "Баланс на ученика" #: functions/Widgets.fnc.php:1122 functions/Widgets.fnc.php:1128 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:191 modules/Discipline/Referrals.php:120 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:58 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:46 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:189 msgid "Reporter" msgstr "Докладвал" #: functions/Widgets.fnc.php:1183 functions/Widgets.fnc.php:1194 #: functions/Widgets.fnc.php:1204 functions/Widgets.fnc.php:1217 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:202 modules/Discipline/Referrals.php:120 #: modules/Discipline/Referrals.php:226 msgid "Incident Date" msgstr "Дата на инцидента" #: functions/Widgets.fnc.php:1194 functions/Widgets.fnc.php:1630 #: functions/Widgets.fnc.php:1954 msgid "On or After" msgstr "На или след" #: functions/Widgets.fnc.php:1204 functions/Widgets.fnc.php:1640 #: functions/Widgets.fnc.php:1964 msgid "On or Before" msgstr "На или преди" #: functions/Widgets.fnc.php:1470 modules/Students/AssignOtherInfo.php:330 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 msgid "Next grade at current school" msgstr "Следващ клас в това училище" #: functions/Widgets.fnc.php:1493 functions/Widgets.fnc.php:1498 msgid "Next Year" msgstr "Следваща година" #: functions/Widgets.fnc.php:1532 msgid "Any Value" msgstr "Всяка стойност" #: functions/Widgets.fnc.php:1556 functions/Widgets.fnc.php:1560 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:156 #: modules/School_Setup/Calendar.php:370 modules/School_Setup/Calendar.php:949 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:358 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:129 #: modules/Users/Preferences.php:665 modules/misc/Export.php:167 #: modules/misc/Export.php:503 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: functions/Widgets.fnc.php:1619 functions/Widgets.fnc.php:1630 #: functions/Widgets.fnc.php:1640 modules/Scheduling/AddDrop.php:39 #: modules/Scheduling/Schedule.php:283 modules/Students/AddDrop.php:37 msgid "Enrolled" msgstr "Включен" #: functions/Widgets.fnc.php:1645 msgid "Attendance Start" msgstr "Начало присъствия" #: functions/Widgets.fnc.php:1677 functions/Widgets.fnc.php:1682 msgid "Previously Enrolled" msgstr "Записан преди (previously enrolled)" #: functions/Widgets.fnc.php:1770 modules/Users/Preferences.php:692 msgid "Food Service Discount" msgstr "Отстъпка за хранене" #: functions/Widgets.fnc.php:1775 modules/Food_Service/MenuReports.php:266 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:344 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:139 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:157 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:191 modules/misc/Export.php:355 #: modules/misc/Export.php:590 msgid "Discount" msgstr "Отстъпка" #: functions/Widgets.fnc.php:1778 modules/Food_Service/Student.inc.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209 modules/misc/Export.php:333 msgid "Full" msgstr "Пълна" #: functions/Widgets.fnc.php:1779 modules/Food_Service/Student.inc.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:208 msgid "Reduced" msgstr "Намалена" #: functions/Widgets.fnc.php:1780 modules/Food_Service/Student.inc.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:208 msgid "Free" msgstr "Безплатна" #: functions/Widgets.fnc.php:1890 msgid "Food Service Account ID" msgstr "Номер сметка за хранене" #: functions/Widgets.fnc.php:1895 modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:61 #: modules/Food_Service/Reminders.php:178 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:60 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:171 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 #: modules/misc/Export.php:354 modules/misc/Export.php:589 #: modules/misc/Portal.php:824 msgid "Account ID" msgstr "Номер сметка" #: index.php:198 index.php:206 index.php:214 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "Вашата регистрация още не е активирана." #: index.php:199 index.php:215 index.php:386 msgid "" "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" "Ще бъдете уведомени, когато бъде проверена от администратор на училището." #: index.php:247 msgid "Too many Failed Login Attempts." msgstr "Твърде много неуспешни опити за влизане." #: index.php:248 msgid "Please try logging in later." msgstr "Моля, опитайте да влезете по-късно." #: index.php:252 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Грешно потребителско име или парола." #: index.php:253 msgid "Please try logging in again." msgstr "Моля, опитайте да влезете отново." #: index.php:360 #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s Влизане" #: index.php:368 #, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "JavaScript трябва да е включен за да използвате %s." #: index.php:377 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "Трябва да приемете бисквитките за да използвате %s." #: index.php:385 msgid "Your account has been created." msgstr "Вашата регистрация беше създадена." #: index.php:387 msgid "You will then be able to log in." msgstr "След това ще можете да влизате в сайта." #: index.php:393 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" "Ако сте предоставили коректен email адрес, моля проверете пощата си за " "инструкции за промяна на паролата." #: index.php:424 msgid "Language" msgstr "Език" #: index.php:442 modules/Custom/CreateParents.php:299 #: modules/Custom/CreateParents.php:350 modules/Custom/NotifyParents.php:148 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:140 #: modules/Users/Preferences.php:150 modules/Users/Preferences.php:190 #: modules/Users/Preferences.php:205 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:161 msgid "Password" msgstr "Парола" #: index.php:453 msgid "Login" msgstr "Влизане" #: index.php:460 modules/School_Setup/Configuration.php:205 #: modules/Users/User.php:528 msgid "Create User Account" msgstr "Създаване профил потребител" #: index.php:470 modules/School_Setup/Configuration.php:218 #: modules/Students/Student.php:487 msgid "Create Student Account" msgstr "Създаване профил учащ" #: index.php:490 msgid "About" msgstr "Относно" #: index.php:496 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and " "resources is monitored at all times and requires explicit permission from " "the network administrator and %s. If you do not have this permission in " "writing, you are violating the regulations of this network and can and will " "be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, " "you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" "Това е мрежа с ограничен достъп. Използването на тази мрежа, нейното " "оборудване и ресурси се наблюдава през цялото време и изисква разрешение от " "мрежов администратор и %s. Ако Вие нямате такова разрешение в писмен вид, " "Вие нарушавате правомерното използване на тази мрежа и може, и ще бъдете " "третирани с цялата строгост на закона. Прониквайки вътре в тази мрежа, Вие " "декларирате, че сте запознати и сте съгласни с тези условия." #: index.php:502 #, php-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:23 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:15 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:84 #: modules/Accounting/Expenses.php:81 modules/Accounting/Expenses.php:149 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "разход" msgstr[1] "разхода" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:23 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:15 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:85 #: modules/Accounting/Incomes.php:74 modules/Accounting/Incomes.php:115 #: modules/Accounting/Incomes.php:148 msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "приход" msgstr[1] "прихода" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/DailyTotals.php:27 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:19 modules/Accounting/Menu.php:18 #: modules/Accounting/Menu.php:31 msgid "Staff Payroll" msgstr "Заплати на служителите" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:38 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:30 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:240 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:430 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:256 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:19 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:13 msgid "Report Timeframe" msgstr "Времеви диапазон за отчета" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:40 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:32 #: modules/Attendance/DailySummary.php:167 modules/Attendance/Percent.php:64 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:72 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:244 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:434 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:260 #: modules/Eligibility/Student.php:131 modules/Eligibility/StudentList.php:82 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:48 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:354 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:189 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:67 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:50 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:168 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:36 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:259 modules/Scheduling/AddDrop.php:16 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:49 modules/School_Setup/Calendar.php:745 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:21 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:14 #: modules/Students/AddDrop.php:16 msgid "Go" msgstr "Показване" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:108 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:228 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:253 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:310 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:335 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:101 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:121 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:78 modules/Grades/Grades.php:525 #: modules/Grades/StudentGrades.php:48 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:41 msgid "Totals" msgstr "Общо" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:118 modules/Accounting/Menu.php:17 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:145 msgid "Expenses" msgstr "Разходи" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:121 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:134 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:147 modules/Accounting/Expenses.php:165 #: modules/Accounting/Expenses.php:186 modules/Accounting/Incomes.php:166 #: modules/Accounting/Incomes.php:187 modules/Accounting/Salaries.php:175 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:186 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:48 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:235 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:249 msgid "Less" msgstr "Минус" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:121 modules/Accounting/Menu.php:16 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:134 msgid "Incomes" msgstr "Приходи" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:131 modules/Accounting/Menu.php:19 #: modules/Accounting/Menu.php:32 msgid "Salaries" msgstr "Заплати" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:134 modules/Accounting/Menu.php:20 #: modules/Accounting/Menu.php:33 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:156 msgid "Staff Payments" msgstr "Плащания на персонала" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:144 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:167 msgid "Student Payments" msgstr "Плащания от учащите" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:147 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:48 #: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:107 msgid "Fees" msgstr "Такси" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:153 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:203 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:218 #: modules/Attendance/Percent.php:192 modules/Food_Service/MenuReports.php:267 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:130 #: modules/Grades/Assignments-new.php:487 modules/Grades/Configuration.php:310 #: modules/Grades/Configuration.php:375 modules/Grades/ProgressReports.php:146 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:28 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:110 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:131 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:680 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:290 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:51 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75 msgid "Total" msgstr "Общо" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142 msgid "Staff Payment" msgstr "Плащане на персонала" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 #: modules/Accounting/Salaries.php:83 modules/Accounting/Salaries.php:117 #: modules/Accounting/Salaries.php:155 msgid "Salary" msgid_plural "Salaries" msgstr[0] "заплата" msgstr[1] "заплати" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144 msgid "Staff" msgstr "Персонал" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:196 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:69 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:94 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:175 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:216 msgid "Fee" msgid_plural "Fees" msgstr[0] "такса" msgstr[1] "такси" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:197 msgid "Student Payment" msgstr "Плащане от учащ" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:214 #: modules/Accounting/Expenses.php:124 modules/Accounting/Incomes.php:118 #: modules/Accounting/Salaries.php:121 modules/Accounting/StaffPayments.php:140 #: modules/Eligibility/Activities.php:95 modules/Grades/AnomalousGrades.php:183 #: modules/Grades/Grades.php:280 modules/Grades/Grades.php:431 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1310 #: modules/Grades/ProgressReports.php:57 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:185 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:233 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:320 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:364 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:443 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:270 modules/Grades/StudentGrades.php:416 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:432 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:71 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:80 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:85 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:179 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:185 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:66 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:417 msgid "Comment" msgid_plural "Comments" msgstr[0] "коментар" msgstr[1] "коментара" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:234 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:47 #: modules/Food_Service/Statements.php:54 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:279 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:209 #: modules/Food_Service/Transactions.php:37 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:129 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:272 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:154 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:82 msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "транзакция" msgstr[1] "транзакции" #: modules/Accounting/Expenses.php:122 modules/Accounting/Incomes.php:116 #: modules/Accounting/Salaries.php:118 modules/Accounting/StaffPayments.php:138 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:141 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:234 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:258 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:143 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:159 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:84 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:124 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:227 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:251 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:97 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:109 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:143 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:75 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Expenses.php:170 #: modules/Accounting/Incomes.php:164 modules/Accounting/Incomes.php:171 msgid "Total from Incomes" msgstr "Общо приходи" #: modules/Accounting/Expenses.php:165 modules/Accounting/Expenses.php:186 #: modules/Accounting/Incomes.php:166 modules/Accounting/Incomes.php:187 msgid "Total from Expenses" msgstr "Общо разходи" #: modules/Accounting/Expenses.php:179 modules/Accounting/Incomes.php:180 msgid "Total from Student Payments" msgstr "Общо плащания от учащи" #: modules/Accounting/Expenses.php:194 modules/Accounting/Incomes.php:195 #: modules/Accounting/Salaries.php:175 modules/Accounting/StaffPayments.php:186 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "Общо плащания на персонала" #: modules/Accounting/Expenses.php:196 modules/Accounting/Incomes.php:197 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:114 msgid "General Balance" msgstr "Основен баланс" #: modules/Accounting/Incomes.php:117 modules/Accounting/Salaries.php:119 #: modules/Grades/Assignments.php:656 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:322 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:177 msgid "Assigned" msgstr "Дата" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:19 modules/Grades/Menu.php:48 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:43 #: modules/Scheduling/Menu.php:56 modules/Student_Billing/Menu.php:20 #: modules/Student_Billing/Menu.php:36 modules/Students/Menu.php:21 #: modules/Students/Menu.php:39 msgid "Reports" msgstr "Отчети" #: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/Menu.php:37 msgid "Daily Transactions" msgstr "Транзакции за деня" #: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23 msgid "Daily Totals" msgstr "Общи суми за деня" #: modules/Accounting/Menu.php:24 msgid "Staff Balances" msgstr "Баланс на персонала" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39 msgid "Print Statements" msgstr "Печат извлечения" #: modules/Accounting/Salaries.php:120 modules/Grades/Assignments.php:675 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:339 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:178 msgid "Due" msgstr "Дължимо" #: modules/Accounting/Salaries.php:173 modules/Accounting/StaffPayments.php:184 msgid "Total from Salaries" msgstr "Общо от заплати" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/StaffPayments.php:89 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:168 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:69 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:69 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:225 msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "плащане" msgstr[1] "плащания" #: modules/Accounting/Statements.php:38 #: modules/Student_Billing/Statements.php:44 #: modules/Student_Billing/Statements.php:66 msgid "Statement" msgstr "Извлечение" #: modules/Accounting/Statements.php:54 msgid "No Staff were found." msgstr "Не е открит персонал." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:136 msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "Записи за отсъствия бяха добавени за избраните учащи." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:140 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "Трябва да изберете поне един период и един учащ." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:160 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:300 msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "Добавяне отсъствия на избраните учащи" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:164 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "Добавяне отсъствия" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:166 msgid "Add Absence to Periods" msgstr "Добавяне на отсъствие за периоди" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:185 msgid "Absence Code" msgstr "Код за отсъствие" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:200 msgid "Absence Reason" msgstr "Причина за отсъствието" #: modules/Attendance/Administration.php:52 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118 msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "Избраната дата не е в учебно тримесечие." #: modules/Attendance/Administration.php:300 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/DailySummary.php:302 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Scheduling/Courses.php:992 modules/Scheduling/Courses.php:1000 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:105 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:125 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:186 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:314 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:262 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:283 #: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/Schedule.php:277 #: modules/Scheduling/Schedule.php:348 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57 #: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:157 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:165 modules/misc/Portal.php:113 msgid "Period" msgid_plural "Periods" msgstr[0] "период" msgstr[1] "периода" #: modules/Attendance/Administration.php:302 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:104 msgid "Attendance Code" msgstr "Код присъствие" #: modules/Attendance/Administration.php:303 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 msgid "Teacher's Entry" msgstr "Въвеждане от преподавател" #: modules/Attendance/Administration.php:304 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:233 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:326 msgid "Office Comment" msgstr "Коментар от офиса" #: modules/Attendance/Administration.php:305 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 msgid "Teacher Comment" msgstr "Коментар от преподавателя" #: modules/Attendance/Administration.php:314 #: modules/Attendance/Administration.php:499 #: modules/Attendance/Administration.php:528 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:103 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:190 msgid "Update" msgstr "Промяна" #: modules/Attendance/Administration.php:457 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:276 #: modules/Attendance/Percent.php:120 modules/Attendance/Percent.php:184 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:231 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:31 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:35 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:170 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:174 msgid "Present" msgstr "Присъства" #: modules/Attendance/Administration.php:458 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:335 msgid "Day Comment" msgstr "Коментар за деня" #: modules/Attendance/Administration.php:508 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:210 msgid "Current Student" msgstr "Текущо избран учащ" #: modules/Attendance/Administration.php:658 msgid "Not Present" msgstr "Не присъства" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:412 #: modules/Grades/FinalGrades.php:157 modules/Grades/FinalGrades.php:482 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:48 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:396 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:118 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:477 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:86 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:74 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:153 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:174 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:196 #: modules/Scheduling/Courses.php:1362 modules/Scheduling/Menu.php:33 #: modules/Scheduling/Menu.php:42 modules/Scheduling/Menu.php:55 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/School_Setup/Rollover.php:11 msgid "Courses" msgstr "Курсове" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:90 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:112 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:142 modules/Food_Service/Menus.php:87 #: modules/Grades/Assignments.php:86 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:76 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:58 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:58 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:174 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:206 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:59 msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "Моля въведете валидна подредба." #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:305 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:318 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:96 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:184 #: modules/Scheduling/Courses.php:867 modules/Scheduling/Courses.php:1243 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 modules/Scheduling/Schedule.php:277 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:100 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:427 #: modules/School_Setup/Periods.php:138 modules/School_Setup/Schools.php:299 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/misc/Portal.php:113 msgid "Short Name" msgstr "Кратко име" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:265 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:344 #: modules/Food_Service/Statements.php:72 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:128 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:135 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146 #: modules/Grades/Assignments-new.php:280 #: modules/Grades/Assignments-new.php:311 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:94 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 #: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:307 msgid "Type" msgid_plural "Types" msgstr[0] "тип" msgstr[1] "типа" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162 msgid "Default for Teacher" msgstr "Подразбиране за преподавател" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:167 msgid "State Code" msgstr "Код състояние" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:269 msgid "Teacher & Office" msgstr "Преподавател и офис" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:270 msgid "Office Only" msgstr "Само офис" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:277 #: modules/Attendance/Percent.php:121 modules/Attendance/Percent.php:185 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:32 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:36 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:171 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:175 msgid "Absent" msgstr "Отсъства" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:278 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:33 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:37 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:70 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:87 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:172 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:176 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:167 msgid "Half Day" msgstr "Полуден" #: modules/Attendance/DailySummary.php:89 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:45 msgid "Daily" msgstr "За деня" #: modules/Attendance/DailySummary.php:145 msgid "By Period" msgstr "По периоди" #: modules/Attendance/DailySummary.php:156 msgid "My Periods" msgstr "Моите периоди" #: modules/Attendance/DailySummary.php:161 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:65 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/School_Setup/Menu.php:20 #: modules/School_Setup/Menu.php:40 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:150 msgid "Periods" msgstr "Периоди" #: modules/Attendance/DailySummary.php:165 modules/Attendance/Percent.php:62 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:70 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:427 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:351 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:63 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:48 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:33 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:14 modules/School_Setup/Calendar.php:742 #: modules/Students/AddDrop.php:14 msgid "Timeframe" msgstr "Интервал време" #: modules/Attendance/DailySummary.php:248 msgid "Daily Attendance" msgstr "Присъствия за деня" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:29 msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "Дублиран запис за присъствие" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:99 msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "Дублираните записи са изтрити." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:104 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:7 modules/Custom/CreateParents.php:304 #: modules/Custom/RemoveAccess.php:58 modules/Discipline/MakeReferral.php:130 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:39 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 #: modules/Grades/HonorRoll.php:32 modules/Grades/ProgressReports.php:214 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:129 modules/Scheduling/MassRequests.php:43 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:299 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:47 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:46 #: modules/Students/Letters.php:141 modules/Students/PrintStudentInfo.php:266 #: modules/Students/StudentLabels.php:9 modules/Users/AddStudents.php:32 msgid "You must choose at least one student." msgstr "Необходимо е да изберете поне един учащ." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:250 msgid "Page" msgstr "Страница" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:269 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "от %d страници." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:277 msgid "Course Period ID" msgstr "ID на периода на курса" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278 msgid "Course Start Date" msgstr "Начална дата на курса" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279 msgid "Course End Date" msgstr "Крайна дата на курса" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:280 msgid "Attendance Date" msgstr "Дата на присъствие" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:396 msgid "No Duplicates Found" msgstr "Не са открити дублирани записи" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:413 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:56 modules/Custom/Registration.php:30 #: modules/Discipline/ReferralLog.php:38 modules/Discipline/Referrals.php:251 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:256 #: modules/Grades/ProgressReports.php:209 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:96 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:192 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:83 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:294 #: modules/Student_Billing/Statements.php:83 modules/Students/Letters.php:136 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:261 #: modules/Students/Search.inc.php:463 modules/Students/StudentLabels.php:30 msgid "No Students were found." msgstr "Не са открити учащи." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:95 modules/School_Setup/AccessLog.php:47 #: modules/School_Setup/Calendar.php:116 msgid "From" msgstr "От" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:10 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "Кога бихте искали да преизчислите присъствията?" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Attendance/Menu.php:25 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "Преизчисляване на присъствията" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:15 msgid "Calculating ..." msgstr "Изчисляване ..." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:41 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "Присъствията за този период са преизчислени." #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "Администриране" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:21 msgid "Teacher Completion" msgstr "Попълване от учителите" #: modules/Attendance/Menu.php:20 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "Средно дневни присъствия" #: modules/Attendance/Menu.php:21 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "Средни присъствия по дни" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:35 msgid "Attendance Chart" msgstr "Графика на присъствията" #: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:36 msgid "Absence Summary" msgstr "Обобщена информация за отсъствията" #: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 #: modules/Custom/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:30 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: modules/Attendance/Menu.php:26 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "Изтриване на дублирани присъствия" #: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 #: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:52 #: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/School_Setup/Menu.php:24 #: modules/Students/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:21 msgid "Setup" msgstr "Настройки" #: modules/Attendance/Menu.php:28 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:134 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:135 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:76 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:95 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:10 msgid "Attendance Codes" msgstr "Кодове за присъствие" #: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:49 msgid "Take Attendance" msgstr "Регистриране присъствие" #: modules/Attendance/Menu.php:42 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:75 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:140 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:371 msgid "Absences" msgstr "Отсъствия" #: modules/Attendance/Menu.php:43 msgid "Daily Summary" msgstr "Дневен обобщен отчет" #: modules/Attendance/Percent.php:21 modules/Attendance/Percent.php:59 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:48 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:235 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:55 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:416 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:46 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:250 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:23 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:214 msgid "Advanced" msgstr "Разширено" #: modules/Attendance/Percent.php:119 modules/Attendance/Percent.php:183 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:90 msgid "Days Possible" msgstr "Възможни дни" # Average Daily Attendance #: modules/Attendance/Percent.php:122 modules/Attendance/Percent.php:186 msgid "ADA" msgstr "СДП" #: modules/Attendance/Percent.php:123 modules/Attendance/Percent.php:187 msgid "Average Attendance" msgstr "Средни присъствия" #: modules/Attendance/Percent.php:124 modules/Attendance/Percent.php:188 msgid "Average Absent" msgstr "Средни отсъствия" #: modules/Attendance/Percent.php:127 msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "учебен ден" msgstr[1] "учебни дни" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:53 msgid "All Periods" msgstr "Всички периоди" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:122 msgid "State Abs" msgstr "Съст. Отс." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:44 msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "Не можете да въвеждате присъствате в този период на курса." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:111 msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "Не можете да въвеждате присъствие за този период на този ден." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:345 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:144 msgid "The selected date is not today" msgstr "Избраният ден не е днес" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:348 msgid "You can edit this attendance" msgstr "Можете да редактирате това присъствие" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:349 msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "Не можете да редактирате това присъствие" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:361 msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "Вие вече въведохте присъствие за този ден." #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 #: modules/Grades/StudentGrades.php:60 modules/Grades/TeacherCompletion.php:124 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:284 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:537 #: modules/Scheduling/Requests.php:222 msgid "Course Title" msgstr "Название на курса" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:164 msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "преподавател, който въвежда присъствия" msgstr[1] "преподавателя, които въвеждат присъствия" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:185 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:187 #, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "Учител, който въвежда присъствие %s" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:188 #, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "Учители, които въвеждат присъствие %s" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:100 msgid "Student Name" msgstr "Име на учащ" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110 msgid "Demographics" msgstr "Демография" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:141 msgid "Possible" msgstr "Възможен" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:265 msgid "Year to Date Totals" msgstr "Общи суми от началото на годината" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:288 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:312 msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "Създай отчет за присъствията на избраните учащи" #: modules/Custom/CreateParents.php:59 modules/Custom/CreateParents.php:79 msgid "Select Parents email field" msgstr "Избор на поле с e-mail на родителите" #: modules/Custom/CreateParents.php:61 modules/Students/Menu.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:130 modules/Students/StudentFields.php:58 #: modules/Users/Preferences.php:154 modules/Users/Preferences.php:194 msgid "Student Fields" msgstr "Полета за учащ" #: modules/Custom/CreateParents.php:68 modules/Students/StudentFields.php:59 msgid "Address Fields" msgstr "Полета за адрес" #: modules/Custom/CreateParents.php:108 modules/Custom/NotifyParents.php:27 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use " "this script." msgstr "" "Необходимо е да настроите <b>e-mail за тестови режим</b> или да имате " "зададен e-mail на потребителя за да използвате този скрипт." #: modules/Custom/CreateParents.php:115 modules/Custom/CreateParents.php:333 #: modules/Custom/NotifyParents.php:32 modules/Custom/NotifyParents.php:139 msgid "New Parent Account" msgstr "Нов профил на родител" #: modules/Custom/CreateParents.php:116 modules/Custom/CreateParents.php:341 msgid "Updated Parent Account" msgstr "Промяна профил на родител" #: modules/Custom/CreateParents.php:286 modules/Custom/NotifyParents.php:96 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:136 plugins/Moodle/config.inc.php:79 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: modules/Custom/CreateParents.php:290 modules/Custom/CreateParents.php:295 #: modules/Custom/NotifyParents.php:96 modules/School_Setup/AccessLog.php:139 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:73 #: plugins/Moodle/config.inc.php:75 msgid "Fail" msgstr "Неуспешно" #: modules/Custom/CreateParents.php:300 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "резултат от създаване" msgstr[1] "резултата от създаване" #: modules/Custom/CreateParents.php:321 modules/Custom/CreateParents.php:400 msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "Създаване на родителски профили за избраните учащи" #: modules/Custom/CreateParents.php:333 modules/Custom/CreateParents.php:341 #: modules/Custom/NotifyParents.php:139 msgid "Email Text" msgstr "Текст на имейл" #: modules/Custom/CreateParents.php:346 modules/Custom/NotifyParents.php:144 msgid "Parent Name" msgstr "Име на родител" #: modules/Custom/CreateParents.php:347 modules/Custom/NotifyParents.php:145 #: modules/Custom/NotifyParents.php:182 msgid "Associated Students" msgstr "Свързани учащи" #: modules/Custom/CreateParents.php:357 modules/Custom/NotifyParents.php:155 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:16 msgid "Test Mode" msgstr "Тестов режим" #: modules/Custom/CreateParents.php:386 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:339 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: modules/Custom/CreateParents.php:394 msgid "Students having Contacts" msgstr "Учащи с информация за контакт" #: modules/Custom/Menu.php:18 msgid "My Report" msgstr "Моят отчет" #: modules/Custom/Menu.php:19 msgid "Create Parent Users" msgstr "Създаване потребителски профили на родители" #: modules/Custom/Menu.php:20 modules/Custom/RemoveAccess.php:71 msgid "Remove Access" msgstr "премахване на достъп" #: modules/Custom/Menu.php:29 modules/Custom/Registration.php:324 #: modules/School_Setup/Configuration.php:200 msgid "Registration" msgstr "Регистриране" #: modules/Custom/Menu.php:44 msgid "Notify Parents" msgstr "Уведомяване на родители" #: modules/Custom/Menu.php:56 msgid "Attendance Summary" msgstr "Обобщен отчет за присъствия" #: modules/Custom/MyReport.php:80 msgid "Address ID" msgstr "ID на адреса" #: modules/Custom/MyReport.php:85 modules/Students/Search.inc.php:314 #: modules/misc/Export.php:466 msgid "Ungroup by Family" msgstr "Отгрупиране по семейства" #: modules/Custom/MyReport.php:97 modules/Students/Search.inc.php:74 #: modules/Students/Search.inc.php:309 modules/misc/Export.php:462 msgid "Group by Family" msgstr "Групиране по семейство" #: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:375 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:856 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:950 modules/misc/Export.php:173 #: modules/misc/Export.php:532 msgid "Street" msgstr "Улица" #: modules/Custom/MyReport.php:117 modules/Custom/Registration.php:386 #: modules/Custom/Registration.php:421 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:597 #: modules/School_Setup/Schools.php:262 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:892 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:96 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: modules/Custom/MyReport.php:126 msgid "Mailing Street" msgstr "Поща: Улица" #: modules/Custom/MyReport.php:127 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:522 msgid "Mailing City" msgstr "Поща: Град" #: modules/Custom/MyReport.php:128 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:524 msgid "Mailing State" msgstr "Поща: Област" #: modules/Custom/MyReport.php:129 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:526 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "Поща: Пощенски код" #: modules/Custom/MyReport.php:142 msgid "Person Name" msgstr "Име" #: modules/Custom/MyReport.php:157 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1177 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: modules/Custom/NotifyParents.php:111 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "резултат уведомяване" msgstr[1] "резултата уведомяване" #: modules/Custom/NotifyParents.php:115 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 modules/Students/AddUsers.php:32 msgid "You must choose at least one user" msgstr "Необходимо е да изберете поне един потребител" #: modules/Custom/NotifyParents.php:129 modules/Custom/NotifyParents.php:199 msgid "Notify Selected Parents" msgstr "Уведомяване на избраните родители" #: modules/Custom/NotifyParents.php:191 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "Търсене на родители, които никога не са влизали в системата" #: modules/Custom/NotifyParents.php:262 modules/Users/Menu.php:19 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "Свързване родител учащ" #: modules/Custom/Registration.php:192 msgid "Grandparent" msgstr "Баба/Дядо" #: modules/Custom/Registration.php:273 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "Нова регистрация %s (%d) е подадена от %s." #: modules/Custom/Registration.php:279 msgid "New Registration" msgstr "Нова регистрация" #: modules/Custom/Registration.php:296 msgid "Your parents have been registered." msgstr "Твоите родители бяха регистрирани." #: modules/Custom/Registration.php:297 msgid "Your child has been registered." msgstr "Вашето дете беше реистрирано." #: modules/Custom/Registration.php:309 #, php-format msgid "Welcome, %s, to the %s" msgstr "Добре дошли, %s, в %s" #: modules/Custom/Registration.php:315 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information " "about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" "Ще ви бъдем признателни ако попълните малко информация за себе си и %s за да " "ни помогнете да проведем тази учебна година. Благодарим!" #: modules/Custom/Registration.php:316 msgid "your parents" msgstr "твоите родители" #: modules/Custom/Registration.php:316 msgid "your child" msgstr "вашето дате" #: modules/Custom/Registration.php:328 msgid "Information about your parents" msgstr "Информация за твоите родители" #: modules/Custom/Registration.php:328 msgid "Information about you" msgstr "Информация за Вас" #: modules/Custom/Registration.php:337 modules/Custom/Registration.php:357 #: modules/Custom/Registration.php:405 modules/Custom/Registration.php:450 #: modules/Grades/HonorRoll.php:69 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:143 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:160 #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 #: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:173 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1037 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1208 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:45 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:77 modules/misc/Export.php:160 #: modules/misc/Export.php:496 msgid "Middle Name" msgstr "Бащино име" #: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 #: modules/Custom/Registration.php:419 modules/Custom/Registration.php:456 msgid "Cell Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 msgid "Workplace" msgstr "Месторабота" #: modules/Custom/Registration.php:350 msgid "Information about spouse or significant other" msgstr "Информация за съпруг/а или друг бизък" #: modules/Custom/Registration.php:351 msgid "Leave this section blank if separated." msgstr "Оставете тази секция празна, ако сте сам." #: modules/Custom/Registration.php:370 msgid "Your Address" msgstr "Вашият адрес" #: modules/Custom/Registration.php:383 modules/Custom/Registration.php:416 #: modules/School_Setup/Schools.php:255 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:884 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:956 msgid "Zip" msgstr "Пощ. код" #: modules/Custom/Registration.php:401 msgid "Grandparent Information" msgstr "Информация за дядо/баба" #: modules/Custom/Registration.php:440 msgid "Other Contacts" msgstr "Други близки" #: modules/Custom/Registration.php:454 msgid "Relation to Student" msgstr "Родствена връзка с учащ" #: modules/Custom/Registration.php:525 #, php-format msgid "Information about %s" msgstr "Информация за %s" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:68 modules/Custom/RemoveAccess.php:82 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставяне на достъп" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:73 msgid "Grant Access for Selected Students" msgstr "Предоставяне на достъп на избраните учащи" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:75 msgid "Grant Access for Associated Parents" msgstr "Предоставяне на достъп на свързаните родители" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:84 msgid "Remove Access for Selected Students" msgstr "Премахване на достъп за избраните учащи" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:86 msgid "Remove Access for Associated Parents" msgstr "Премахване на достъп за свързаните родители" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:113 msgid "Add prefix to username" msgstr "Добавяне на представка към потребителското име" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:162 msgid "Students without Access" msgstr "Учащ без достъп" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:163 msgid "Students with Access" msgstr "Учащи с достъп" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:227 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:408 msgid "Please choose a category" msgstr "Моля изберете категория" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:265 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:282 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:267 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Line" msgstr "Ред" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:269 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:286 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:453 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:286 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:275 modules/Grades/HonorRoll.php:52 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:347 #: modules/Scheduling/Schedule.php:203 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:242 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:259 msgid "List" msgstr "Списък" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:278 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:295 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:251 msgid "Column" msgstr "Колона" # 'user_profiles' table #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:282 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:299 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:271 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:255 msgid "Pie" msgstr "Pie" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:309 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:466 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:496 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:326 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:282 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "настройка" msgstr[1] "настройки" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 msgid "Number of Referrals" msgstr "Брой доклади" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:508 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:340 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:317 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:294 #, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "%s разбивка" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:148 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:387 msgid "Don't use" msgstr "Не използвайте" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:215 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:257 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:345 msgid "Select One from Options" msgstr "Изберете Един от отговорите" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:230 msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "категория" msgstr[1] "категории" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:401 msgid "Use at this school" msgstr "Използване в това училище" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:52 modules/Discipline/Referrals.php:38 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:77 modules/Food_Service/MenuItems.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:81 #: modules/Grades/Assignments-new.php:166 modules/Grades/Assignments.php:78 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:161 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:46 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 modules/Scheduling/Courses.php:626 #: modules/School_Setup/Configuration.php:121 #: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:88 #: modules/School_Setup/Schools.php:40 modules/School_Setup/Schools.php:63 #: modules/Students/Student.php:204 modules/Students/Student.php:277 #: modules/Students/Student.php:316 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:83 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:181 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:106 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:106 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:140 modules/Users/User.php:287 #: modules/Users/User.php:384 modules/Users/UserFields.php:149 #: plugins/Moodle/config.inc.php:63 msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "Моля въведете валидна Числова стойност." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:120 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "Информация за инцидента е препратена на администратор." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:124 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "Информация за инцидента е изпратена по електронната поща." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:151 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:289 msgid "Add Referral for Selected Students" msgstr "Добавяне на доклад за избраните учащи" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 msgid "Email Referral to" msgstr "Изпращане на доклада до" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:237 msgid "Administrators" msgstr "Администратори" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:249 msgid "Teachers" msgstr "Учители" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "Добавяне на доклад" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:132 #: modules/Discipline/includes/Dashboard.inc.php:64 msgid "Referrals" msgstr "Доклади" #: modules/Discipline/Menu.php:19 msgid "Category Breakdown" msgstr "По категории" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "По категории и период" #: modules/Discipline/Menu.php:21 msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "По групи учащи" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:109 msgid "Discipline Log" msgstr "Дневник по дисциплината" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:33 msgid "Referral Form" msgstr "Формуляр за доклад" #: modules/Discipline/Referrals.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:131 #: modules/Discipline/Referrals.php:180 msgid "Referral" msgstr "Доклад" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:223 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:186 msgid "Please choose a student field" msgstr "Моля изберете критерий за групиране на учащите" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:61 msgid "New discipline incident" msgstr "Нов инцидент с дисциплината" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "%d нов доклад" msgstr[1] "%d нови доклада" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:33 msgid "Include in Discipline Log" msgstr "Включване в дневника по дисциплината" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:43 msgid "Entry Date" msgstr "Дата на въвеждане" #: modules/Eligibility/Activities.php:93 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:491 msgid "Begins" msgstr "Започва" #: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:174 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:500 msgid "Ends" msgstr "Свършва" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:34 msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "Тази дейност е добавена за избраните учащи." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:44 msgid "You must choose an activity." msgstr "Трябва да изберете дейност." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:58 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:93 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "Добавяне на извънкласна дейност за избраните учащи" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:213 msgid "Passing" msgstr "Преминава" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:214 msgid "Borderline" msgstr "На границата" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:215 msgid "Failing" msgstr "Не преминава" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:216 msgid "Incomplete" msgstr "Непълен" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:230 #, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "" "Можете да въведете изисквания за извънкласни дейности само от %s %s до %s %s." #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:236 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "Използване оценките от дневника" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:91 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "Позволяване публикуване на изисквания за извънкласни дейности" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:101 modules/School_Setup/AccessLog.php:48 #: modules/School_Setup/Calendar.php:130 msgid "To" msgstr "До" #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:22 #: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:53 msgid "Activities" msgstr "Извънкласни дейности" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "Екран учащ" #: modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "Добавяне на извънкласна дейност" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "Часове" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42 msgid "Enter Eligibility" msgstr "Въвеждане на изисквания за извънкласни дейности" #: modules/Eligibility/Student.php:24 msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "Избраната извънкласна дейност вече е присвоена на този учащ!" #: modules/Eligibility/Student.php:113 modules/Eligibility/StudentList.php:70 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:45 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "Все още не са настроени календари." #: modules/Eligibility/Student.php:162 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:214 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:147 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:174 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: modules/Eligibility/Student.php:173 msgid "Starts" msgstr "Започва" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:182 msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "учител, който не е въвел изисквания за извънкласни дейности" msgstr[1] "учителя, които не са въвели изисквания за извънкласни дейности" #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:41 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:176 #: modules/Food_Service/Reminders.php:22 modules/Food_Service/ServeMenus.php:45 #: modules/Food_Service/Statements.php:32 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:169 #: modules/Food_Service/Transactions.php:31 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:80 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:85 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:120 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:151 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:98 #: modules/Users/Search.inc.php:224 modules/Users/User.php:545 msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "потребител" msgstr[1] "потребителя" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31 #: modules/Food_Service/Statements.php:40 msgid "Transaction Item" msgstr "Транзакция" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:59 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:140 #: modules/Food_Service/Statements.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:37 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:60 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:141 #: modules/Food_Service/Statements.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:38 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132 #: plugins/Moodle/config.inc.php:75 plugins/Moodle/config.inc.php:79 #: plugins/Moodle/config.inc.php:162 msgid "Check" msgstr "Чек" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:61 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:142 #: modules/Food_Service/Statements.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:39 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна карта" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:62 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Statements.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:40 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132 msgid "Debit Card" msgstr "Дебитна карта" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:63 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Statements.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:41 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132 msgid "Transfer" msgstr "Банков превод" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:124 #: modules/Food_Service/Statements.php:65 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:31 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Statements.php:65 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:32 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:422 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:680 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:407 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:126 #: modules/Food_Service/Statements.php:65 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:33 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:188 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:79 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:119 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:139 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:205 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:246 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:107 msgid "ID" msgstr "Ид.номер" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:69 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "транзакция на учащ(и) без избрано училище" msgstr[1] "транзакции на учащ(и) без избрано училище" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:71 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "транзакция на потребител(и) без избрано училище" msgstr[1] "транзакции на потребител(и) без избрано училище" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:70 msgid "Total of Balances" msgstr "Общо за Баланси" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:64 modules/Food_Service/Kiosk.php:28 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:37 modules/Food_Service/Kiosk.php:54 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:63 modules/Food_Service/MenuReports.php:32 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:41 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:58 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:67 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:64 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "Все още не са настроени менюта." #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:259 msgid "or select previous meal" msgstr "или изберете предходно хранене" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:94 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:140 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:231 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:256 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:158 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:192 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:83 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:123 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:224 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:249 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:142 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146 #: modules/Grades/Assignments-new.php:275 modules/Grades/Assignments.php:636 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:314 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:316 #: modules/Scheduling/Courses.php:1259 modules/School_Setup/Calendar.php:760 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1183 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1190 modules/misc/Portal.php:108 msgid "Description" msgstr "Описание" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:319 msgid "Generate Menu" msgstr "Генериране на меню" # "1 Lunch Day" by default #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:342 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "%s Ден" # "x Lunch Days" by default #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:343 #, php-format msgid "ден с %s" msgstr "дни с %s" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 msgid "Statements" msgstr "Извлечения" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 msgid "Transactions" msgstr "Транзакции" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "Сервиране на храна" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 msgid "Activity Report" msgstr "Отчет дейности" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 msgid "Transactions Report" msgstr "Отчет транзакции" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 msgid "Meal Reports" msgstr "Отчет храна" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 msgid "Reminders" msgstr "Напомняния" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "Дневни менюта" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "Елементи на менюто" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "Менюта" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "Преглед на лафката" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:156 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:383 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "елемент на менюто" msgstr[1] "елемента на менюто" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:143 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:237 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:97 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:174 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "елемент" msgstr[1] "елемента" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:266 msgid "Menu Item" msgstr "Елемент от менюто" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:267 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:306 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:319 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:269 msgid "Include in Counts" msgstr "Включване в бройките" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:291 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "артикул за %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:292 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "артикула за %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:304 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:317 msgid "Item Description" msgstr "Описание на елемента" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:308 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:320 msgid "Student Price" msgstr "Цена за учащи" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:309 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:331 msgid "Reduced Price" msgstr "Намалена цена" # 'user_profiles' table #: modules/Food_Service/MenuItems.php:310 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:335 msgid "Free Price" msgstr "Свободна цена" # 'user_profiles' table #: modules/Food_Service/MenuItems.php:311 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:339 msgid "Staff Price" msgstr "Цена за персонал" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:89 msgid "Eligible" msgstr "Допустими" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Total Eligible" msgstr "Общо допустими" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:92 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:81 msgid "Participated" msgstr "Участвали" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:127 msgid "Participation" msgstr "Участие" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:127 msgid "Sales" msgstr "Продажби" #: modules/Food_Service/Menus.php:115 modules/Food_Service/Menus.php:238 #: modules/Food_Service/Menus.php:274 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "меню" msgstr[1] "менюта" #: modules/Food_Service/Menus.php:202 modules/Food_Service/Menus.php:224 #, php-format msgid "%s Category" msgstr "категория за %s" #: modules/Food_Service/Menus.php:226 #, php-format msgid "%s Categories" msgstr "категория за %s" #: modules/Food_Service/Reminders.php:103 msgid "Year End" msgstr "Края на годината" #: modules/Food_Service/Reminders.php:104 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "Напомняне за плащане на обяд" #: modules/Food_Service/Reminders.php:123 msgid "Other students on this account" msgstr "Други учащи с тази сметка" #: modules/Food_Service/Reminders.php:151 #: modules/Food_Service/Reminders.php:157 modules/Grades/Configuration.php:62 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:549 #: modules/Scheduling/Courses.php:1179 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:239 #: modules/Users/Preferences.php:590 msgid "None" msgstr "Няма" #: modules/Food_Service/Reminders.php:152 msgid "Date of Last Deposit" msgstr "Дата на последна вноска" #: modules/Food_Service/Reminders.php:158 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "Сума на последна вноска" #: modules/Food_Service/Reminders.php:172 msgid "Requested Payment" msgstr "Искано плащане" #: modules/Food_Service/Reminders.php:172 msgid "Mimimum Payment" msgstr "Минимално плащане" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:69 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:180 msgid "Non-existent account!" msgstr "Несъществуващ профил!" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:79 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:190 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "Други учащи свързани със същия профил" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:14 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:27 msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да присвоите този баркод?" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:29 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:60 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "Този баркод вече е присвоен на Учащ <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:32 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:50 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Натиснете ОК за да го присвоите на текущия Учащ или Отказ за да откажете " "всички промени." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:47 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:41 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "Този Баркод вече е присвоен на Потребител <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:146 msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "Включване на неактивните Учащи в споделен профил" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:153 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:173 msgid "Account Information" msgstr "Информация за профила" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:191 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:170 msgid "Sort by Name" msgstr "Подреди по Име" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:81 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:186 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:50 msgid "Detailed View" msgstr "Детайлен изглед" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:202 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:190 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:54 #: modules/Students/Search.inc.php:303 modules/Users/Search.inc.php:277 msgid "Original View" msgstr "Оригинален изглед" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:232 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:225 msgid "Detail" msgstr "Детайл" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:233 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:257 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:226 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:250 msgid "Count" msgstr "Брой" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:269 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:262 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "тип транзакция" msgstr[1] "типа транзакции" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Моля добавете поне %P с %h " "разписка. Благодарим!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N вече е с <b>отрицателен баланс</b> по %h сметка за обяд. Моля изпратете " "отрицателния баланс плюс %T. Благодарим!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N вече е с <b>отрицателен баланс</b> под разрешения минимум. Моля изпратете " "отрицателния баланс плюс %T. Благодарим!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Калкулацията показва, че %g " "има нужда от текуща баланс %T за да завърши учебната година с нулев баланс. " "Моля изпратете исканата сума с %h разписка. Благодарим!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:250 msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "Създаване на напомняния за избраните учащи" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:199 msgid "Estimate for year end" msgstr "Очаквана стойност за края на годината" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:242 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:143 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:241 msgid "Negative" msgstr "Отрицателно" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:243 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:144 msgid "Minimum" msgstr "Минимално" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 msgid "Sale" msgstr "Продажба" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:121 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 msgid "Cancel Sale" msgstr "Отказ продажба" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:122 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:77 msgid "Complete Sale" msgstr "Завършване продажба" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:145 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:98 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "Предишна продажба на %s" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:99 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "Предишни продажби на %s" # 'user_profiles' table #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "Price" msgstr "Цена" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:245 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:217 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:177 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "Този Учащ няма валидна сметка за хранене." #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:160 msgid "Seller" msgstr "Продавач" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:50 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:34 msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "Моля въведете валиден Тип и Сума." #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:171 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:148 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "предишна транзакция" msgstr[1] "предишни транзакции" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:12 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:31 msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "Не може да получите брой хранения за този период." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:62 msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "Избраната дата не е учебен ден!" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:70 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "Този период не обхваща периода на оценяване на избраната дата." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:96 msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "Този период не обхваща избраната дата." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:156 msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "Днес вече сте взели броя обеди за този период." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:200 msgid "Items" msgstr "Елементи" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:223 msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "учащ, неотговарящ на изискванията" msgstr[1] "учащи, неотговарящи на изискванията" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:161 #, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "Учител, който взема %s бройки" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:162 #, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "Учители, които вземат %s бройки" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169 msgid "Total Count" msgstr "Общ брой" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169 msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "елемент общо" msgstr[1] "елемента общо" #: modules/Food_Service/User.inc.php:54 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:184 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:158 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:154 msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "Този Учащ няма сметка за хранене." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 msgid "User Account" msgstr "Потребителски профил" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:44 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Натиснете ОК за да го присвоите отново на текущия потребител или Отказ за да " "откажете всички промени." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:63 msgid "" "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Натиснете ОК за да го присвоите отново на учащия или Отказ за да откажете " "всички промени." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 msgid "Delete Account" msgstr "Изтриване профил" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:169 msgid "Create Account" msgstr "Създаване профил" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Твоята сметка за обяд намалява. Моля внеси поне %P с твоята напомняща " "разписка. Благодарим ти!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Вече имаш <b>отрицателен баланс</b> по твоята сметка за обяд. Моля внеси " "отрицателния баланс плюс %T. Благодарим ти!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please " "send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Вече имаш <b>отрицателен баланс</b> под разрешения минимум. Моля внеси " "отрицателния баланс плюс %T. Благодарим ти!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:105 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:151 msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "Създаване на напомняния за избраните потребители" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:182 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "Този потребител няма сметка за Хранене." #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:6 modules/Grades/Configuration.php:3 #: modules/Grades/Grades.php:19 modules/Grades/Menu.php:40 #: modules/Grades/ProgressReports.php:220 msgid "Gradebook" msgstr "Бележник" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:15 msgid "Include All Courses" msgstr "Включване всички курсове" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:20 modules/Grades/Grades.php:603 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1193 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:126 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:228 #: modules/Students/Search.inc.php:90 modules/Students/Search.inc.php:211 msgid "Include Inactive Students" msgstr "Включително неактивни учащи" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:32 msgid "Include" msgstr "Вкючване" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:33 msgid "Missing Grades" msgstr "Липсващи оценки" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:34 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "Извинени и отрицателни оценки" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:37 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "Надвишаващи %d%% и оценки с допълнителни кредити" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:146 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155 msgid "Problem" msgstr "Задача" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:95 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1050 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:89 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:98 #: modules/Users/Preferences.php:241 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:112 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:121 msgid "Name" msgstr "Име" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:183 #: modules/Grades/Assignments-new.php:182 #: modules/Grades/Assignments-new.php:354 modules/Grades/Assignments.php:288 #: modules/Grades/Assignments.php:871 modules/Grades/Assignments.php:878 #: modules/Grades/Grades.php:278 modules/Grades/Grades.php:648 #: modules/Grades/ProgressReports.php:27 modules/Grades/ProgressReports.php:194 #: modules/Grades/StudentGrades.php:523 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:549 #: modules/misc/Portal.php:136 msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "задание" msgstr[1] "задания" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:216 msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "необичайна оценка" msgstr[1] "необичайни оценки" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:220 msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "учащ с необичайни оценки" msgstr[1] "учащи с необичайни оценки" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:233 msgid "Missing" msgstr "Отсъства" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:237 #: modules/Grades/ProgressReports.php:306 msgid "Excused" msgstr "Извинен" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:245 msgid "Extra Credit" msgstr "Допълнителни кредити" #: modules/Grades/Assignments-new.php:171 modules/Grades/Assignments.php:63 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:32 #: modules/Scheduling/Courses.php:616 modules/School_Setup/SchoolFields.php:85 #: modules/School_Setup/Schools.php:27 modules/Students/Student.php:153 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:316 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:103 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:103 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:137 modules/Users/User.php:210 #: modules/Users/UserFields.php:146 plugins/Moodle/functions.php:150 #: plugins/Moodle/functions.php:284 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Моля попълнете исканите полета" #: modules/Grades/Assignments-new.php:182 #: modules/Grades/Assignments-new.php:358 modules/Grades/Assignments.php:322 #: modules/Grades/Assignments.php:593 modules/Grades/Assignments.php:818 #: modules/Grades/Assignments.php:833 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:284 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:425 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:449 #: modules/Grades/ProgressReports.php:182 msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "тип задание" msgstr[1] "типа задания" #: modules/Grades/Assignments-new.php:269 modules/Grades/Assignments.php:603 #: modules/Grades/Assignments.php:871 modules/Grades/Grades.php:279 #: modules/Grades/Grades.php:430 modules/Grades/Grades.php:461 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:292 #: modules/Grades/ProgressReports.php:42 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:309 msgid "Points" msgstr "Точки" #: modules/Grades/Assignments-new.php:270 modules/Grades/Assignments.php:624 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:302 msgid "Default Points" msgstr "Точки по подразбиране" #: modules/Grades/Assignments-new.php:271 modules/Grades/Assignments.php:626 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:304 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "Въведете звезда (*) за да извините учащия" #: modules/Grades/Assignments-new.php:272 modules/Grades/Configuration.php:74 #: modules/Grades/Grades.php:617 modules/Grades/ProgressReports.php:32 #: modules/Grades/ProgressReports.php:233 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:279 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:536 #: modules/School_Setup/Calendar.php:620 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:40 msgid "Assigned Date" msgstr "Дата на задаване" #: modules/Grades/Assignments-new.php:273 modules/Grades/Configuration.php:73 #: modules/Grades/Grades.php:617 modules/Grades/ProgressReports.php:38 #: modules/Grades/ProgressReports.php:241 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:278 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:535 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:77 modules/misc/Portal.php:135 msgid "Due Date" msgstr "Срок за предаване" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/Assignments-new.php:315 modules/Grades/Grades.php:288 #: modules/Grades/Grades.php:471 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1281 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1282 #: modules/Grades/ProgressReports.php:46 modules/Grades/StudentGrades.php:64 #: modules/Grades/StudentGrades.php:405 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: modules/Grades/Assignments-new.php:320 modules/Grades/Assignments.php:757 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:381 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:289 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: modules/Grades/Assignments-new.php:411 modules/Grades/Assignments.php:698 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:124 msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "Датата на заданието е след края на тримесечието!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:412 msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "Датата на заданието е след крайния срок!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:423 modules/Grades/Assignments.php:704 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:118 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "Крайният срок е след края на тримесечието!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:424 modules/Grades/Assignments.php:692 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:113 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "Крайният срок е преди датата на заданието!" #: modules/Grades/Assignments.php:27 msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "Учителят няма добавени курсове." #: modules/Grades/Assignments.php:112 modules/Grades/Assignments.php:198 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:107 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "Някои дати не са въведени коректно." #: modules/Grades/Assignments.php:296 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "Заданието както и свързаните оценки" #: modules/Grades/Assignments.php:532 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "Вие не сте в текущото тримесечие." #: modules/Grades/Assignments.php:537 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:267 msgid "New Assignment" msgstr "Ново задание" #: modules/Grades/Assignments.php:554 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:352 msgid "New Assignment Type" msgstr "Нов тип задание" #: modules/Grades/Assignments.php:605 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "Въведете 0 за да може да дадете допълнителни кредити на учащите" #: modules/Grades/Assignments.php:646 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:218 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:238 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:304 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:685 #: modules/School_Setup/Schools.php:153 modules/Students/Student.php:527 #: modules/Users/User.php:565 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/Grades/Assignments.php:663 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "Прилагане към всички периоди на този курс" #: modules/Grades/Assignments.php:682 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:329 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "Позволяване изпращане на задания" #: modules/Grades/Assignments.php:740 modules/Grades/Assignments.php:741 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:371 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "% от крайната оценка" #: modules/Grades/Assignments.php:745 msgid "Percent Total" msgstr "% от общото" #: modules/Grades/Assignments.php:818 modules/Grades/ReportCardGrades.php:217 msgid "Order" msgstr "Подредба" #: modules/Grades/Configuration.php:13 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "Конфигурацията на бележниците е променена." #: modules/Grades/Configuration.php:39 modules/Grades/Menu.php:53 #: modules/School_Setup/Configuration.php:13 modules/School_Setup/Menu.php:27 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:196 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:245 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: modules/Grades/Configuration.php:44 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 modules/Grades/Grades.php:563 #: modules/Grades/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:63 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:78 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:100 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:550 msgid "Assignments" msgstr "Задания" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: modules/Grades/Configuration.php:53 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: modules/Grades/Configuration.php:54 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: modules/Grades/Configuration.php:60 msgid "Score Rounding" msgstr "Закръгляне на резултатите" #: modules/Grades/Configuration.php:72 msgid "Newest First" msgstr "Най-новите отпред" #: modules/Grades/Configuration.php:80 msgid "Assignment Sorting" msgstr "Подредба на заданията" #: modules/Grades/Configuration.php:88 msgid "Weight Grades" msgstr "Претегляне оценки" #: modules/Grades/Configuration.php:94 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "Дата на заданието е днешна дата по подразбиране" #: modules/Grades/Configuration.php:100 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "Крайният срок по подразбиране е днешна дата" #: modules/Grades/Configuration.php:109 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "Скриване на буквените оценки за всички задания в бележника" #: modules/Grades/Configuration.php:116 msgid "Hide previous quarters assignment types" msgstr "Скриване на видовете задание от предходни тримесечия" #: modules/Grades/Configuration.php:122 msgid "Minimum assignment points for letter grade" msgstr "Минимални точки от задания за буквена оценка" #: modules/Grades/Configuration.php:136 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "Максимално допустим % при необичайни оценки" #: modules/Grades/Configuration.php:143 msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook " "views" msgstr "" "Брой дни преди оценката от неоценените задания да се появят в бележника " "видим от Родители/Учащи" #: modules/Grades/Configuration.php:157 msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "Изчисляване допуск на база Общи оценки за семестъра" #: modules/Grades/Configuration.php:171 modules/Grades/Menu.php:23 #: modules/Grades/Menu.php:50 modules/Grades/Menu.php:64 #: modules/Grades/ReportCards.php:53 msgid "Final Grades" msgstr "Окончателни оценки" #: modules/Grades/Configuration.php:192 #, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "Код на коментар по подразбиране за %s" #: modules/Grades/Configuration.php:214 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "Граничен брой точки за оценяване" #: modules/Grades/Configuration.php:274 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "Окончателни проценти на оценяване" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:61 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:120 msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "исторически период на оценяване" msgstr[1] "исторически периода на оценяване" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:97 msgid "Grade Post Date" msgstr "Дата на оценката" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:95 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:295 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:614 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:624 msgid "Semester" msgid_plural "Semesters" msgstr[0] "семестър" msgstr[1] "семестъра" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:96 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:302 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:661 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:671 msgid "Quarter" msgid_plural "Quarters" msgstr[0] "тримесечие" msgstr[1] "тримесечия" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:171 msgid "Student Grade" msgstr "Успех на Учащ" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:262 msgid "Add another marking period" msgstr "Добавяне на нов период на оценяване" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:278 msgid "Marking Period Statistics" msgstr "Статистика за периода на оценяване" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:287 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 msgid "Unweighted" msgstr "Непретеглен" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:290 msgid "Class Rank GPA" msgstr "Среден успех за ранг на класа" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:337 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:31 msgid "New Marking Period" msgstr "Нов период за оценяване" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:407 msgid "Percentage" msgstr "Проценти" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:409 msgid "Grade Points" msgstr "Точки за оценяване" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:410 msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "Непретеглени точки за оценяване" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:411 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:224 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:267 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:313 msgid "Grade Scale" msgid_plural "Grade Scales" msgstr[0] "скала за оценяване" msgstr[1] "скали за оценяване" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:438 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:681 msgid "Credit Attempted" msgstr "Избрани кредити" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:439 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:682 msgid "Credit Earned" msgstr "Получени кредити" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:440 msgid "Credit Category" msgstr "Категория на кредит" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:441 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:217 msgid "Affects Class Rank" msgstr "Влияе на ранга на класа" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:477 msgid "Remove Marking Period" msgstr "Премахване на период на оценяване" #: modules/Grades/FinalGrades.php:12 msgid "Final Grade" msgstr "Крайна оценка" #: modules/Grades/FinalGrades.php:133 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "Отс.<br>От.н.г. / ПО" #: modules/Grades/FinalGrades.php:376 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1343 msgid "General Comments" msgstr "Общи коментари" #: modules/Grades/FinalGrades.php:379 modules/Grades/FinalGrades.php:380 #: modules/Grades/FinalGrades.php:433 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1137 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1184 modules/Grades/Menu.php:28 #: modules/Grades/Menu.php:56 msgid "Comment Codes" msgstr "Кодове за коментари" #: modules/Grades/FinalGrades.php:438 msgid "Comment Scales" msgstr "Скали за коментари" #: modules/Grades/FinalGrades.php:487 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:801 msgid "Course-specific Comments" msgstr "Специфични за курса коментари" #: modules/Grades/FinalGrades.php:508 modules/Grades/ReportCards.php:60 #: modules/Grades/Transcripts.php:66 msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "Трябва да изберете поне един учащ и един период за оценяване." #: modules/Grades/FinalGrades.php:528 modules/Grades/FinalGrades.php:553 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "Създаване списъци с оценки за избраните учащи" #: modules/Grades/FinalGrades.php:530 msgid "Include on Grade List" msgstr "Вклучване в списъка с оценки" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:63 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:223 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:105 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:19 #: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 #: modules/School_Setup/Rollover.php:8 msgid "Marking Periods" msgstr "Периоди за оценяване" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:158 modules/Grades/Menu.php:22 #: modules/Grades/Menu.php:47 msgid "Grade Breakdown" msgstr "Разбивка на оценката" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:36 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:216 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:169 msgid "This course is not graded." msgstr "Този курс не се оценява." #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:307 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215 msgid "GPA Value" msgstr "Стойност на средния успех" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:308 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 msgid "Number of Students" msgstr "Брой учащи" #: modules/Grades/Grades.php:281 modules/Grades/Grades.php:432 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:119 msgid "Submission" msgid_plural "Submissions" msgstr[0] "предадена работа" msgstr[1] "предадени работи" #: modules/Grades/Grades.php:297 modules/Grades/Grades.php:481 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1280 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1282 #: modules/Grades/ProgressReports.php:53 modules/Grades/StudentGrades.php:69 #: modules/Grades/StudentGrades.php:412 msgid "Letter" msgstr "Буквен" #: modules/Grades/Grades.php:514 msgid "Assignment Types" msgstr "типове задания" #: modules/Grades/Grades.php:607 msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "Включително неактивни задания" #: modules/Grades/Grades.php:617 msgid "Assignment is Due" msgstr "Срокът за предаване на заданието е настъпил" #: modules/Grades/Grades.php:624 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215 msgid "You can not edit these grades." msgstr "Можете да редактирате тези оценки." # E/C = Extra Credit # Context: assignments #: modules/Grades/Grades.php:842 modules/Grades/Grades.php:987 #: modules/Grades/Grades.php:1122 modules/Grades/ProgressReports.php:339 #: modules/Grades/ProgressReports.php:364 modules/Grades/StudentGrades.php:475 msgid "E/C" msgstr "Д/К" #: modules/Grades/HonorRoll.php:47 modules/Grades/HonorRoll.php:108 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "Създаване списък с отличия за избраните учащи" #: modules/Grades/HonorRoll.php:54 msgid "Certificates" msgstr "Сертификати" #: modules/Grades/HonorRoll.php:66 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:140 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:157 #: modules/School_Setup/Configuration.php:341 modules/Students/Letters.php:170 #: modules/misc/Export.php:156 modules/misc/Export.php:492 msgid "Display Name" msgstr "Име, което да се показва" #: modules/Grades/HonorRoll.php:76 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:465 #: modules/Scheduling/Courses.php:168 modules/Scheduling/Courses.php:169 #: modules/Scheduling/Courses.php:693 modules/Scheduling/Courses.php:1336 #: modules/Scheduling/Courses.php:1389 modules/Scheduling/Courses.php:1413 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:175 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:297 #: modules/Scheduling/Requests.php:221 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:119 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:120 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:69 msgid "Subject" msgid_plural "Subjects" msgstr[0] "предмет" msgstr[1] "предмета" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:29 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:46 msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "Не можете да въвеждате оценки за тази този период на курса." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:83 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:237 #: modules/Grades/StudentGrades.php:309 msgid "All Courses" msgstr "Всички курсове" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:90 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:239 msgid "General" msgstr "Основни" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1136 modules/Grades/Menu.php:27 #: modules/Grades/Menu.php:55 msgid "Report Card Comments" msgstr "Коментари Доклад" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1208 #, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "Дни за оценяване: %s - %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215 msgid "These grades are complete." msgstr "Тези оценки са попълнени." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215 msgid "These grades are NOT complete." msgstr "Тези оценки НЕ СА оформени." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215 msgid "You can edit these grades." msgstr "Можете да редактирате тези оценки." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "Вземане оценките от дневника." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1247 #, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "Вземане %s оценки" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1253 #, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "Вземане %s коментари" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1260 msgid "Clear All" msgstr "Изтриване всички" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1299 #, php-format msgid "Comment %d" msgstr "Коментар %d" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1304 msgid "Add Comment" msgstr "Всички коментари" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:61 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:79 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:134 modules/Scheduling/MassRequests.php:48 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 msgid "You must choose a course." msgstr "Трябва да изберете курс." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:213 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "Заданието беше създадено успешно." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:217 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "Тимът задание беше създаден успешно." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:264 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "Създаване на задание за избраната част на курс" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:349 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "Създаване на тип задание за избраните курсове" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:39 #: modules/Grades/Menu.php:65 msgid "Report Cards" msgstr "Доклади" #: modules/Grades/Menu.php:17 modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:91 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:160 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:434 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:475 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:520 msgid "Honor Roll" msgstr "Списък с отличия" #: modules/Grades/Menu.php:18 modules/Grades/Menu.php:66 msgid "Transcripts" msgstr "Справки" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:49 msgid "Student Grades" msgstr "Оценки на учащия" #: modules/Grades/Menu.php:24 modules/Grades/Menu.php:51 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "Среден успех / Списък Ранг на класовете" #: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:54 msgid "Grading Scales" msgstr "Скала за оценяване" #: modules/Grades/Menu.php:29 msgid "History Marking Periods" msgstr "История периоди на оценяване" #: modules/Grades/Menu.php:31 msgid "Historical Grades" msgstr "История оценки" #: modules/Grades/Menu.php:32 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "Масово създаване на задания" #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:73 msgid "Input Final Grades" msgstr "Въвеждане окончателни оценки" #: modules/Grades/Menu.php:44 modules/Grades/Menu.php:75 msgid "Anomalous Grades" msgstr "Необичайни оценки" #: modules/Grades/Menu.php:45 msgid "Progress Reports" msgstr "Отчети за напредъка" #: modules/Grades/Menu.php:62 modules/Grades/Menu.php:74 msgid "Gradebook Grades" msgstr "Оценки от дневника" #: modules/Grades/Menu.php:67 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "Среден успех / Ранг на класа" #: modules/Grades/ProgressReports.php:102 msgid "Progress Report" msgstr "Отчет напредък" #: modules/Grades/ProgressReports.php:148 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "%s от оценка" #: modules/Grades/ProgressReports.php:228 #: modules/Grades/ProgressReports.php:275 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "Създаване отчет за напредъка на избраните учащи" # E/C = Extra Credit #: modules/Grades/ProgressReports.php:237 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "Изключване на неоценени задания за допълнителни кредити" #: modules/Grades/ProgressReports.php:245 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "Изключване на неоценени задания с ненастъпил краен срок" #: modules/Grades/ProgressReports.php:249 msgid "Group by Assignment Category" msgstr "Групиране по категория на заданията" #: modules/Grades/ProgressReports.php:329 #: modules/Grades/ProgressReports.php:354 msgid "Not due" msgstr "Ненасттъпил краен срок" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:102 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:111 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:120 msgid "Report Card Comment" msgstr "Коментар Доклад" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:111 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:118 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "Скала за оценяване в Доклада" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:192 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:232 msgid "Comment Scale" msgstr "Скала за коментари" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:283 msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "скала за коментари" msgstr[1] "скали за коментари" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:82 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "Все още не са настроени курсове." #: modules/Grades/ReportCardComments.php:95 msgid "Report Card Comment Category" msgstr "Категория коментар Доклад" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:287 msgid "Comment Category" msgstr "Категория на коментара" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:365 msgid "Code Scale" msgstr "Скала код" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214 msgid "Breakoff" msgstr "Граница" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "Непретеглена оценка" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:268 msgid "Scale Value" msgstr "Стойност" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:269 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "Мин. за преминаване" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:271 msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "Минимален среден успех за списък високо отличие" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:272 msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "Минимален среден успех за списък отличие" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:273 msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "Списък отличници по минимален успех за предмет" #: modules/Grades/ReportCards.php:76 modules/Grades/ReportCards.php:108 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "Създаване на Доклади за избраните учащи" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:40 msgid "Assignment submitted." msgstr "Заданието е предадено." #: modules/Grades/StudentAssignments.php:50 msgid "Back to Assignments" msgstr "Обратно къз задания" #: modules/Grades/StudentGrades.php:50 msgid "Expand All" msgstr "Разгъване всички" #: modules/Grades/StudentGrades.php:56 modules/Grades/StudentGrades.php:333 msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "Включване анонимна статистика" #: modules/Grades/StudentGrades.php:60 msgid "Ungraded" msgstr "Неоценена" #: modules/Grades/StudentGrades.php:74 modules/Grades/StudentGrades.php:420 msgid "Grade Range" msgstr "Диапазон оценки" #: modules/Grades/StudentGrades.php:300 modules/Grades/StudentGrades.php:532 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "Не са открити оценки за този ученик." #: modules/Grades/StudentGrades.php:325 modules/Grades/StudentGrades.php:515 msgid "Back to Totals" msgstr "Назад към обобщените данни" #: modules/Grades/StudentGrades.php:400 msgid "Points / Possible" msgstr "Точки / Общо" #: modules/Grades/StudentGrades.php:492 msgid "No Grade" msgstr "Няма оценка" #: modules/Grades/StudentGrades.php:621 modules/Grades/StudentGrades.php:627 msgid "Average" msgstr "Средно" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:144 msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "преподавател, въвеждащ оценки" msgstr[1] "преподавателя, въвеждащи оценки" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:168 #, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "Преподавател, въвеждащ оценки за %s" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:169 #, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "Преподаватели, въвеждащи оценки за %s" #: modules/Grades/Transcripts.php:80 modules/Grades/Transcripts.php:108 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "Създаване справка за избрания учащ" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:76 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:236 #, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "%s Списък с отличия" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:91 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:160 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:435 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:502 msgid "High Honor Roll" msgstr "Списък с високи отличия" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:174 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:320 msgid "Principal" msgstr "Предмет" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:240 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:387 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:517 msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "Списък отличия по предмети" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:430 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:521 msgid "High Honor" msgstr "Високо отличие" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:521 msgid "Honor" msgstr "Отличие" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:554 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:563 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:589 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:35 msgid "Include on Report Card" msgstr "Включване в Доклада" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:54 msgid "Percents" msgstr "Проценти" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:58 msgid "Min. and Max. Grades" msgstr "Минимални и максимални оценки" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "Дневни отсъствия от началото на годината" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:68 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "Други присъствия от началото на годината" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:83 msgid "Daily Absences this quarter" msgstr "Дневни отсъствия за това тримесечие" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:87 msgid "Other Attendance this quarter" msgstr "Други присъствия за това тримесечие" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:101 msgid "Period-by-period absences" msgstr "Отсъствия период по период" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:113 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:134 msgid "Last row" msgstr "Последен ред" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:128 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:135 msgid "Free Text" msgstr "Свободен текст" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:145 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:162 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:102 msgid "Next Grade" msgstr "Следващ клас" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:657 msgid "Report Card" msgstr "Доклад" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:767 msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "Обяснение кодове на коментари" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:934 #, php-format msgid "Absences in %s" msgstr "Отсъствия в %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:964 msgid "Absences this year" msgstr "Отсъствия тази година" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1041 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1075 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "%s тази година" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1480 msgid "his" msgstr "неговия" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1481 msgid "her" msgstr "нейния" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1481 msgid "his/her" msgstr "неговия/нейния" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1587 msgid "Min." msgstr "Мин." #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1589 msgid "Max." msgstr "Макс." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:43 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:171 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "Нямате достъп до това задание." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:50 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "Предаването на задания не е активирано." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:219 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:243 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:684 msgid "Submission date" msgstr "Дата на предаване" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:227 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:247 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:686 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:230 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "Предаването на това задание е приключило." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:249 #: modules/School_Setup/Calendar.php:631 msgid "Submit Assignment" msgstr "Предаване задание" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:539 #: modules/misc/Portal.php:146 msgid "Submitted" msgstr "Предадено" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:33 msgid "Include on Transcript" msgstr "Включване в справката" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:75 msgid "School Years" msgstr "Учебни години" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:114 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:10 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:15 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:24 msgid "Student Photo" msgstr "Снимка на учащия" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:122 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:209 msgid "Credits" msgstr "Кредити" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:126 #: modules/Scheduling/Courses.php:1251 msgid "Credit Hours" msgstr "Часове кредити" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:145 msgid "Studies Certificate" msgstr "Сертификат за изучавани предмети" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:152 msgid "Studies Certificate Text" msgstr "Текст на сертификат за изучавани предмети" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:165 msgid "Text Block 2" msgstr "Блок текст 2" # Credit Hours #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:427 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:412 msgid "C.H." msgstr "Ч.К." #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:529 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:599 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:61 msgid "No Address" msgstr "Без адрес" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:602 #: modules/School_Setup/Schools.php:279 modules/School_Setup/Schools.php:293 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:101 msgid "Website" msgstr "Уебсайт" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:607 #: modules/School_Setup/Schools.php:306 modules/misc/Export.php:165 #: modules/misc/Export.php:501 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:106 msgid "School Number" msgstr "Номер на училището" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: modules/Resources/Resources.php:63 modules/Resources/Resources.php:87 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "ресурс" msgstr[1] "ресурса" #: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Resources/Resources.php:146 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Schedule.php:284 #: modules/Students/AddDrop.php:38 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:44 msgid "Dropped" msgstr "Отстранен" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:40 msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "запис в програмата" msgstr[1] "записа в програмата" #: modules/Scheduling/Courses.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1544 msgid "MP" msgstr "ПО" #: modules/Scheduling/Courses.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:221 #: modules/Scheduling/Courses.php:1544 modules/Scheduling/Courses.php:1545 #: modules/Scheduling/Schedule.php:353 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:54 msgid "Available Seats" msgstr "Достъпни места" #: modules/Scheduling/Courses.php:830 msgid "Conflict: Teacher already scheduled for this period." msgstr "Конфликт: Учителят вече има насрочено занимание за този период." #: modules/Scheduling/Courses.php:841 msgid "New Course Period" msgstr "Нова част от курс" #: modules/Scheduling/Courses.php:897 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:424 #: modules/Scheduling/Schedule.php:278 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:41 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:58 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:469 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:38 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:220 modules/misc/Export.php:208 #: modules/misc/Export.php:610 modules/misc/Export.php:621 msgid "Room" msgstr "Стая" #: modules/Scheduling/Courses.php:942 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20 msgid "Seats" msgstr "Места" #: modules/Scheduling/Courses.php:1042 msgid "Meeting Days" msgstr "Присъствени дни" #: modules/Scheduling/Courses.php:1086 msgid "New Period" msgstr "Нова част" #: modules/Scheduling/Courses.php:1188 msgid "Parent Course Period" msgstr "Съдържаща част от курс" #: modules/Scheduling/Courses.php:1219 msgid "New Course" msgstr "Нов курс" #: modules/Scheduling/Courses.php:1295 msgid "New Subject" msgstr "Нов предмет" #: modules/Scheduling/Courses.php:1332 msgid "Choose a" msgstr "Избиране" #: modules/Scheduling/Courses.php:1334 modules/Scheduling/functions.inc.php:31 msgid "Last Year Course Period" msgstr "Курсов период от миналата година" #: modules/Scheduling/Courses.php:1335 modules/Scheduling/functions.inc.php:21 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:36 msgid "Last Year Course" msgstr "Курс от миналата година" #: modules/Scheduling/Courses.php:1336 msgid "Last Year Subject" msgstr "Предмет от миналата година" #: modules/Scheduling/Courses.php:1344 msgid "Enrollment Date" msgstr "Дата на записване" #: modules/Scheduling/Courses.php:1350 msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "Предложение за записване в периода на оценяване на детето" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:103 msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "учащ с несъвместима програма" msgstr[1] "учащи с несъвместима програма" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:60 msgid "Students' Absences and Grades" msgstr "Отсъствия и оценки на учащи" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:114 msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "Този курс е премахнат от програмите на избраните учащи." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:119 msgid "" "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" "Не можете да добавите учащ в този курс по времето на този период на " "оценяване." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:119 #, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "Този курс започва на %s." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:124 modules/Scheduling/MassSchedule.php:108 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:37 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:36 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "Въведената от вас дата не е валидна" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:155 modules/Scheduling/MassDrops.php:229 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "Напускане избрания курс от избраните учащи" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:159 msgid "Course to Drop" msgstr "Курс за напускане" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:178 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:148 msgid "Choose a Course" msgstr "Избиране курс" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:180 msgid "Drop Date" msgstr "Дата на отпадане" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:39 msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "Този курс е добавен като изискване за избраните учащи." #: modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:162 msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "Добавяне заявка към избраните учащи" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:73 msgid "Request to Add" msgstr "Заявка за добавяне" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:51 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "Броя избрани учащи надвишава свободните места." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:59 modules/Scheduling/Schedule.php:463 msgid "There is a conflict." msgstr "Има конфликт." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:60 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да добавите %s?" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:93 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "Курсът %s е добавен към програмите на избраните учащи." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:100 msgid "" "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" "Не можете да добавите учащ в този курс по времето на този период на " "оценяване." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:101 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "Курсът %s започва на %s." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:132 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:200 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "Добавяне на курсовете към избраните учащи" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:136 msgid "Courses to Add" msgstr "Курсове за добавяне" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:150 msgid "Start Date" msgstr "Дата започване" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:164 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:186 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:276 msgid "Student Schedule" msgstr "Програма на учащ" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:53 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:55 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:69 msgid "Student Requests" msgstr "Заявки от учащ" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "Групова програма" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "Групови заявки" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "Групово напускане" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:44 #: modules/Scheduling/Menu.php:58 msgid "Print Schedules" msgstr "Пачат на програми" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:45 msgid "Print Class Lists" msgstr "Печат списъци на класа" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:46 msgid "Print Class Pictures" msgstr "Печат снимки на класа" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "Печат заявки" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 msgid "Master Schedule Report" msgstr "Отчет основна програма" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 msgid "Schedule Report" msgstr "Отчет програма" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Requests Report" msgstr "Отчет заявки" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:59 msgid "Unfilled Requests" msgstr "Непопълнени заявки" #: modules/Scheduling/Menu.php:30 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "Непълни програми" #: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:23 msgid "Add / Drop Report" msgstr "Очет Добавени / Опаднали" #: modules/Scheduling/Menu.php:34 msgid "Run Scheduler" msgstr "Стартиране съставяне на прграма" #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:52 msgid "Schedule" msgstr "Програма" #: modules/Scheduling/Menu.php:59 msgid "Class Pictures" msgstr "Снимки на класа" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:69 msgid "Class List" msgstr "Списък на класа" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:103 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:199 msgid "You must choose at least one course period." msgstr "Трябва да изберете поне един курсов период." #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:122 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "Създаване списъци на класове за избраните курсови периоди" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:150 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:265 msgid "Find a Course" msgstr "Намиране курс" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:201 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:330 #: modules/Students/Search.inc.php:92 modules/Students/Search.inc.php:172 #: modules/Users/Search.inc.php:82 msgid "Reset" msgstr "Наново" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:218 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:238 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "Създаване снимки на класа за избрания курсов период" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 msgid "Include Teacher" msgstr "Включи преподавателя" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:224 msgid "Use Last Year's if Missing" msgstr "Използване от последна година, ако липсва" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:105 msgid "Not With" msgstr "Не със" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:110 modules/Scheduling/Requests.php:303 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:80 msgid "On" msgstr "На" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:115 modules/Scheduling/Requests.php:312 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:80 msgid "Not on" msgstr "Не на" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:120 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:32 modules/Scheduling/Schedule.php:279 msgid "Term" msgstr "Срок" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:208 #, php-format msgid "" "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes " "divided by 2) are shown in the table schedule." msgstr "" "В табличната програма се показват само периоди за курсове с дължина <= %d " "минути (минутите на пълен учебен ден разделени на 2)" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:330 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:373 msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "Създаване на програми за избраните учащи" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:335 msgid "Include only courses active as of" msgstr "Включване само курсове активни от" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:340 #: modules/Scheduling/Schedule.php:205 msgid "Horizontal Format" msgstr "Хоризонтален формат" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:346 #: modules/Scheduling/Schedule.php:201 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: modules/Scheduling/Requests.php:202 msgid "All Subjects" msgstr "Всички предмети" #: modules/Scheduling/Requests.php:220 msgid "Add a Request" msgstr "Добавяне заявка" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19 msgid "Number of Requests" msgstr "Брой заявки" #: modules/Scheduling/Schedule.php:95 msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "Отсъствия и оценки на ученика" #: modules/Scheduling/Schedule.php:96 msgid "also delete" msgstr "също да бъдат изтрити" #: modules/Scheduling/Schedule.php:151 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "Включително неактивни курсове" #: modules/Scheduling/Schedule.php:153 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16 msgid "Show Available Seats" msgstr "Показване наличните места" #: modules/Scheduling/Schedule.php:199 msgid "Print Schedule" msgstr "Печат програма" #: modules/Scheduling/Schedule.php:273 msgid "Add a Course" msgstr "Добавяне курс" #: modules/Scheduling/Schedule.php:281 modules/Scheduling/Schedule.php:282 #: modules/Scheduling/Schedule.php:504 modules/Scheduling/Schedule.php:519 #: modules/Scheduling/Schedule.php:520 msgid "Locked" msgstr "Заключен" #: modules/Scheduling/Schedule.php:346 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57 msgid "Sections" msgstr "Секции" #: modules/Scheduling/Schedule.php:374 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:58 msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "неизпълнена заявка" msgstr[1] "неизпълнени заявки" #: modules/Scheduling/Schedule.php:412 msgid "This section is already full." msgstr "Тази секция вече е пълна." #: modules/Scheduling/Schedule.php:422 msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "Този учащ вече е записан за този курс." #: modules/Scheduling/Schedule.php:460 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "Вече има насрочен курс за този период." #: modules/Scheduling/Schedule.php:463 msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да добавите тази секция?" #: modules/Scheduling/Schedule.php:500 modules/Scheduling/Schedule.php:519 #: modules/Scheduling/Schedule.php:520 msgid "Unlocked" msgstr "Отключен" #: modules/Scheduling/Schedule.php:546 modules/Scheduling/Schedule.php:638 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "(%d места)" #: modules/Scheduling/Schedule.php:585 msgid "Full Year" msgstr "Цяла година" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:15 msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "Показване детайли за периода на оценяване на детето" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:43 msgid "Top" msgstr "Нагоре" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:68 msgid "List Students" msgstr "Списък учащи" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:71 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "Списък учащи без програма" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:167 msgid "Requests" msgstr "Заявки" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:288 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:289 msgid "Filled" msgstr "Попълнен" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:396 msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "учащ без програма" msgstr[1] "учащи без програма" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:19 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "Изтриване на настоящите програми" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:24 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "Потвърждаване съставянето на програми" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:25 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате съставянето на графици?" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:32 msgid "Scheduler Progress" msgstr "Прогрес генериране програма" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:40 msgid "Processing Requests ..." msgstr "Обработка заявки ..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:231 #, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "%d%% Готов" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:274 msgid "Saving Schedules ..." msgstr "Запазване програми ..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:345 msgid "Optimizing ..." msgstr "Оптимизиране ..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:357 msgid "Done." msgstr "Готов." #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:119 msgid "Takes Attendance" msgstr "Изисква присъствие" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:189 msgid "Grading Scale" msgstr "Скала за оценяване" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:191 msgid "Not Graded" msgstr "Без оценка" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:197 msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "Позволяване учителска скала оценки" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:227 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "Влияе на списък отличници" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:237 msgid "Gender Restriction" msgstr "Ограничение за пол" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:240 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:241 msgid "Female" msgstr "Женски" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:29 modules/School_Setup/Menu.php:29 msgid "Access Log" msgstr "Журнал за достъпа" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:33 msgid "Access Log cleared." msgstr "Дневникът на достъпа е изчистен." #: modules/School_Setup/AccessLog.php:72 msgid "Clear Log" msgstr "Изтриване" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:79 modules/Users/Exceptions.php:78 #: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:139 #: modules/Users/Profiles.php:491 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:220 msgid "User Profile" msgstr "Профил на потребителя" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:81 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:82 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:66 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "запис за влизане" msgstr[1] "записа за влизания" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:130 msgid "Banned" msgstr "Отстранен" #: modules/School_Setup/Calendar.php:95 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "Календар по подразбиране за това училище" #: modules/School_Setup/Calendar.php:106 msgid "Copy Calendar" msgstr "Копиране на календар" #: modules/School_Setup/Calendar.php:188 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "По подразбиране е <b>Цял ден</b> ако Copy Calendar не е зададен." #: modules/School_Setup/Calendar.php:188 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "" "В противен случай по подразбиране се използват минутите от Copy Calendar" #: modules/School_Setup/Calendar.php:189 msgid "Default is Full Day" msgstr "По подразбиране <b>Цял ден</b>" #: modules/School_Setup/Calendar.php:195 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:178 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:179 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: modules/School_Setup/Calendar.php:205 #, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "Редактиране календар %s" #: modules/School_Setup/Calendar.php:206 modules/School_Setup/Calendar.php:956 msgid "Create new calendar" msgstr "Създаване нов календар" #: modules/School_Setup/Calendar.php:431 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "Все още няма настроени календари." #: modules/School_Setup/Calendar.php:545 modules/School_Setup/Calendar.php:759 #: modules/School_Setup/Calendar.php:763 modules/misc/Portal.php:107 msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "събитие" msgstr[1] "събития" #: modules/School_Setup/Calendar.php:583 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:395 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: modules/School_Setup/Calendar.php:640 msgid "Event Repeat" msgstr "Повтаряне на събитие" #: modules/School_Setup/Calendar.php:673 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: modules/School_Setup/Calendar.php:739 msgid "Back to Calendar" msgstr "Обратно в календара" #: modules/School_Setup/Calendar.php:959 msgid "Recreate this calendar" msgstr "Редактиране този календар" #: modules/School_Setup/Calendar.php:962 msgid "Delete this calendar" msgstr "Изтриване на този календар" #: modules/School_Setup/Calendar.php:971 msgid "List Events" msgstr "Списък събития" #: modules/School_Setup/Calendar.php:989 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "Това училище има повече от един календар по подразбиране!" #: modules/School_Setup/Calendar.php:990 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "Това училище няма календар по подразбиране!" #: modules/School_Setup/Configuration.php:17 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: modules/School_Setup/Configuration.php:21 msgid "Plugins" msgstr "Добавки" #: modules/School_Setup/Configuration.php:116 msgid "The school configuration has been modified." msgstr "Настройките на училището бяха променени." #: modules/School_Setup/Configuration.php:158 msgid "Program Title" msgstr "Заглавие на системата" #: modules/School_Setup/Configuration.php:160 msgid "Program Name" msgstr "Название на програмата" #: modules/School_Setup/Configuration.php:186 msgid "Default Theme" msgstr "Подразбираща се тема" #: modules/School_Setup/Configuration.php:192 msgid "Force" msgstr "Наложена" #: modules/School_Setup/Configuration.php:207 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "Ще може да се създават профили на потребители без достъп" #: modules/School_Setup/Configuration.php:220 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "Ще може да се създават профили на неактивни учащи" #: modules/School_Setup/Configuration.php:243 plugins/Moodle/config.inc.php:150 #, php-format msgid "Student email field" msgstr "Поле с имейл на учащ" #: modules/School_Setup/Configuration.php:251 modules/School_Setup/Menu.php:28 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: modules/School_Setup/Configuration.php:257 msgid "Failed Login Attempts Limit" msgstr "Ограничение на броя неуспешни опити за влизане" #: modules/School_Setup/Configuration.php:259 #: modules/School_Setup/Configuration.php:507 #: modules/School_Setup/Configuration.php:517 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "Оставете полето празно за да няма ограничание" #: modules/School_Setup/Configuration.php:303 msgid "Password Strength" msgstr "Сложност на паролата" #: modules/School_Setup/Configuration.php:305 msgid "Minimum password strength required." msgstr "Минимално изискуема сложност на паролата." #: modules/School_Setup/Configuration.php:306 msgid "Set to 0 to disable." msgstr "Задайте 0 за да деактивирате." #: modules/School_Setup/Configuration.php:317 msgid "Force Password Change on First Login" msgstr "Задължителна промяна на паролата при първо влизане" #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:91 modules/misc/Export.php:161 #: modules/misc/Export.php:497 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #: modules/School_Setup/Configuration.php:354 msgid "School year over two calendar years" msgstr "Учебна године в две календарни години" #: modules/School_Setup/Configuration.php:367 #: modules/School_Setup/Schools.php:222 msgid "School logo" msgstr "Лого на училището" #: modules/School_Setup/Configuration.php:372 msgid "Currency Symbol" msgstr "Символ за валута" #: modules/School_Setup/Configuration.php:380 msgid "Display Mailing Address" msgstr "Показване пощенски адрес" #: modules/School_Setup/Configuration.php:385 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "Маркиране по подразбиране на вземане / оставяне с автобус" #: modules/School_Setup/Configuration.php:395 msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "Позволяване допълнителна информация за контакт" #: modules/School_Setup/Configuration.php:405 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "Използване коментари от семестри вместо от тримесечия" #: modules/School_Setup/Configuration.php:415 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" "Ограничаване съществуващите контакти и адреси до текущо избраното училище" #: modules/School_Setup/Configuration.php:430 msgid "Use letter grades only" msgstr "Използване само на оценки с букви" #: modules/School_Setup/Configuration.php:431 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "Използване оценки с букви и проценти" #: modules/School_Setup/Configuration.php:432 msgid "Use percent grades only" msgstr "Използване само на оценки с проценти" #: modules/School_Setup/Configuration.php:446 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" "Скриване коментари на оценки освен за периода на посещаване на курсовете" #: modules/School_Setup/Configuration.php:456 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" "Позволяване преподавателите да променят оценки след период на оценяване" #: modules/School_Setup/Configuration.php:466 msgid "Allow Teachers to edit gradebook grades for past quarters" msgstr "Позволяване преподавателите да променят оценки за минали тримесечия" #: modules/School_Setup/Configuration.php:476 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "Позволяване анонимна статистика на оценките за родители и учащи" #: modules/School_Setup/Configuration.php:486 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" "Позволяване анонимна статистика на оценките за администратори и преподаватели" #: modules/School_Setup/Configuration.php:500 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "Един цял учебен ден в минути" #: modules/School_Setup/Configuration.php:505 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Брой дни преди учебния ден, в които преподавателите могат да редактират " "присъствието" #: modules/School_Setup/Configuration.php:515 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Брой дни след учебния ден, в които преподавателите могат да редактират " "присъствието" #: modules/School_Setup/Configuration.php:532 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "Баланс за храна за напомняне" #: modules/School_Setup/Configuration.php:539 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "Минимален баланс за храна" #: modules/School_Setup/Configuration.php:546 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "Целеви баланс за храна" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Rollover.php:16 msgid "School Configuration" msgstr "Конфигурация училище" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:7 msgid "School Periods" msgstr "Учебни периоди" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:14 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "Кодове оценки в Доклада" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:15 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "Кодове коментари в Доклада" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:23 msgid "Eligibility Activities" msgstr "Допуск дейности" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:32 msgid "New School" msgstr "Ново училище" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School's Title" msgstr "Наименование на училището" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:45 msgid "Confirm Copy School" msgstr "Потвърждаване копиране на училище" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:48 #, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате даннита зе %s в ново училище?" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:81 #, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "Данните бяха копирани към ново училище с име \"%s\"." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:59 modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Database Backup" msgstr "Архивиране на базата данни" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:62 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "Периодично запазвайте архиви от базата данни за случай на авария." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:64 msgid "Download Backup File" msgstr "Запазване на архивен файл" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:23 msgid "New Year" msgstr "Нова година" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:27 msgid "New Semester" msgstr "Нов семестър" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:35 msgid "New Progress Period" msgstr "Нов текущ период" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:81 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:178 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "Не всички дати са въведени коректно." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:120 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:190 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:246 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap " "with those of \"%s\"." msgstr "" "Датите на началото и краня на този период се припокриват с тези на “%s”." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:249 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "Само един период за оценяване може да е отворен по всяко време." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:257 #, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" "Датите за поставяне на оценки, които зададохте за този период на оценяване " "се припокриват с датите от \"%s\"." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:260 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" "В даден момент може да има отворен само един период за поставяне на оценки." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:309 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:705 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:715 msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "текущ период" msgstr[1] "текущи периода" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:465 msgid "Graded" msgstr "Оценен" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:513 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "Начало на оценяване" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:522 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "Край на оценяване" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "Портални бележки" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 msgid "Portal Polls" msgstr "Портални анкети" #: modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 modules/School_Setup/Rollover.php:9 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:81 #: modules/misc/Portal.php:266 msgid "Rollover" msgstr "Пренасяне" #: modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/School_Setup/Menu.php:36 #: modules/School_Setup/Menu.php:46 msgid "School Information" msgstr "Информация за училище" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 msgid "Copy School" msgstr "Копиране училище" #: modules/School_Setup/Menu.php:26 msgid "School Fields" msgstr "Полета данни за училище" #: modules/School_Setup/Periods.php:140 msgid "Length (minutes)" msgstr "Продължителност (минути)" #: modules/School_Setup/Periods.php:141 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:249 msgid "Block" msgstr "Блок" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 modules/misc/Portal.php:95 msgid "File Attached" msgstr "Прикачен файл" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:262 msgid "Publishing Options" msgstr "Настройки за публикуване" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:217 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:259 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:281 modules/misc/Portal.php:101 #: modules/misc/Portal.php:211 modules/misc/Portal.php:486 #: modules/misc/Portal.php:715 modules/misc/Portal.php:899 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "анкета" msgstr[1] "анкети" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:357 msgid "Options" msgstr "Отговори за избиране" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:440 msgid "New Question" msgstr "Нов въпрос" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:473 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:486 msgid "Results Display" msgstr "Да се показват" #: modules/School_Setup/Rollover.php:5 modules/Users/Exceptions.php:82 #: modules/Users/Exceptions.php:346 modules/Users/Profiles.php:143 #: modules/Users/Profiles.php:510 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:344 msgid "Schools" msgstr "Училища" #: modules/School_Setup/Rollover.php:12 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "Кодове за записване на учащи" #: modules/School_Setup/Rollover.php:28 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "Сметки за хранене персонал" #: modules/School_Setup/Rollover.php:67 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " "attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling " "courses." msgstr "" "<i>Трябва</i> да пренесете потребителите, учебните периоди, периодите на " "оценяване, календарите, кодовете за присъствия и кодовете на Докладите " "едновременно с или преди да пренесете курсовете." #: modules/School_Setup/Rollover.php:68 msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling " "students." msgstr "" "<i>Трябва</i> да пренесете кодовете за записване едновременно с или преди да " "пренесете учениците." #: modules/School_Setup/Rollover.php:69 modules/School_Setup/Rollover.php:133 msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "" "<i>Трябва</i> да пренесете курсовете едновременно с или преди да пренесете " "коментарите на Докладите." #: modules/School_Setup/Rollover.php:70 msgid "" "Greyed items already have data in the next school year (They might have been " "rolled)." msgstr "" "За сивите елементи вече има данни в следващата учебна година (Може би вече " "са били пренесени." #: modules/School_Setup/Rollover.php:71 msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school " "year." msgstr "" "Пренасянето на сивите елементи ще изчисти вече съществуващите данни в " "следващата учебна година." #: modules/School_Setup/Rollover.php:84 #, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да пренесете данните за %s към следващата учебна " "година?" #: modules/School_Setup/Rollover.php:138 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" "<i>Трябва</i> да пренесете потребителите, учебните периоди, периодите за " "оценяване, календарите и кодовете на Докладите едновременно с или преди да " "пренесете курсовете." #: modules/School_Setup/Rollover.php:148 msgid "The data have been rolled." msgstr "Данните са пренесени." #: modules/School_Setup/Rollover.php:154 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file " "when ready." msgstr "" "Не забравяйте да актуализирате $DefaultSyear на '%d' във файла config.inc." "php, когато сте готови." #: modules/School_Setup/Rollover.php:164 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">your account</a> when ready." msgstr "" "Не забравяйте да актуализирате учебната година по подразбиране на $%d' от <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">вашия профил</a> когато приключите." #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:100 msgid "School Field" msgstr "Поле училище" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:133 msgid "New School Field" msgstr "Ново поле данни за училище" #: modules/School_Setup/Schools.php:100 modules/School_Setup/Schools.php:111 msgid "This school has been modified." msgstr "Училището беше пренастроено." #: modules/School_Setup/Schools.php:229 msgid "School Name" msgstr "Име на училището" #: modules/School_Setup/Schools.php:269 msgid "Principal of School" msgstr "Директор на училището" #: modules/School_Setup/Schools.php:313 msgid "Base Grading Scale" msgstr "Основна скала за оценки" #: modules/School_Setup/Schools.php:322 modules/School_Setup/Schools.php:334 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "Брой дни в смяна" #: modules/School_Setup/Schools.php:324 msgid "" "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "Оставете полето празно ако училището не работи на смени" #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:157 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:163 msgid "All Day" msgstr "Цял ден" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:83 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:209 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "модул" msgstr[1] "модула" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:66 msgid "Files not eraseable." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:83 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:262 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:273 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивиране" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:103 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:136 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:149 msgid "Incomplete or nonexistent module." msgstr "Непълен или несъществуващ модул." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:204 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 msgid "Activated" msgstr "Активен" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:271 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:281 msgid "Activate" msgstr "Активиране" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:291 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:301 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "Файлът %s липсва или е с неправилни права за достъп." #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:40 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:201 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "добавка" msgstr[1] "добавки" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:95 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:128 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:141 msgid "Incomplete or nonexistent plugin." msgstr "Непълна или несъществуваща добавка." #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:45 #: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:118 msgid "Payments" msgstr "Плащания" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:32 msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "Тази такса е добавена за избраните учащи." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:42 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:41 msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "Моля въведете валидна сума." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:102 msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "Добавяне такса за избраните учащи" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31 msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "Това плащане е добавено за избраните учащи." #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:65 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:108 msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "Добавяне плащане за избраните учащи" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 msgid "Payment Amount" msgstr "Сума плащане" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 msgid "Mass Assign Fees" msgstr "Масово въвеждане такси" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 msgid "Mass Assign Payments" msgstr "Масово въвеждане плащания" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 msgid "Student Balances" msgstr "Баланси учащи" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:94 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23 msgid "Waive" msgstr "Освобождаване" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:106 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:111 msgid "Waiver" msgstr "Освобождаване" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:233 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:246 msgid "Total from Fees" msgstr "Общо от такси" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:235 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:249 msgid "Total from Payments" msgstr "Общо от плащания" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:106 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:107 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:63 msgid "Refund" msgstr "Възстановяване" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:186 msgid "Lunch Payment" msgstr "Плащане обяд" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:30 msgid "Waived" msgstr "Освободен" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:70 msgid "Refunded" msgstr "Възстановен" #: modules/Students/AddDrop.php:41 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:158 msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "запис за записване на учащ" msgstr[1] "записа за записване на учащи" #: modules/Students/AddUsers.php:28 modules/Users/AddStudents.php:28 msgid "" "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "" "Потребителския профил на избрания потребител вече има достъп до избраните " "учащи." #: modules/Students/AddUsers.php:43 modules/Users/AddStudents.php:43 msgid "student from that user" msgstr "учащ за този потребител" #: modules/Students/AddUsers.php:43 modules/Users/AddStudents.php:43 msgid "remove access to" msgstr "премахване на достъп до" #: modules/Students/AddUsers.php:65 modules/Users/AddStudents.php:86 msgid "Associated" msgstr "Свързан" #: modules/Students/AddUsers.php:78 modules/Students/AddUsers.php:130 msgid "Add Selected Parents" msgstr "Добавяне на избраните родители" #: modules/Students/AddUsers.php:102 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: modules/Students/AddUsers.php:103 msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "асоцииран родител" msgstr[1] "асоциирани родителя" #: modules/Students/AdvancedReport.php:38 #: modules/Students/AdvancedReport.php:42 #: modules/Students/AdvancedReport.php:46 msgid "Birth Month" msgstr "Месец на раждане" #: modules/Students/AdvancedReport.php:63 #: modules/Students/AdvancedReport.php:67 #: modules/Students/AdvancedReport.php:71 msgid "Birth Day" msgstr "Ден на раждане" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:91 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:51 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a " "second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the " "student again." msgstr "Учащият вече е записан за тази дата и не може да бъде записан." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115 msgid "No data was entered." msgstr "Не са въведени данни." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:120 msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "Посочената информация е приложена за избраните учащи." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:125 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "Трябва да изберете поне едно поле и един учащ" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:174 msgid "All Categories" msgstr "Всички категории" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:341 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:141 modules/misc/Export.php:166 #: modules/misc/Export.php:502 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "Настройка включване / отпадане" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:377 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "Започва тази учебна година от дата" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:70 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:112 modules/misc/Export.php:171 #: modules/misc/Export.php:507 msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "код за записване" msgstr[1] "кода за записване" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:90 msgid "" "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" "Трябва да има само един код за записване по подразбиране за пренасяне (от " "тип Добавяне)." #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 msgid "Rollover Default" msgstr "Пренасяне по подразбиране" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:174 msgid "Drop" msgstr "Отписан" #: modules/Students/Letters.php:155 modules/Students/Letters.php:209 msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "Печатане на писма до избраните учащи" #: modules/Students/Letters.php:166 msgid "Letter Text" msgstr "Текст на писмо" #: modules/Students/Letters.php:181 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:46 msgid "Attendance Teacher" msgstr "Присъствия учител" #: modules/Students/Letters.php:182 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:49 msgid "Attendance Room" msgstr "Присъствия стая" #: modules/Students/Letters.php:186 msgid "Your Name" msgstr "Вашето име" #: modules/Students/Letters.php:187 msgid "Your Room" msgstr "Вашата стая" #: modules/Students/Menu.php:18 modules/Students/Student.php:475 msgid "Add a Student" msgstr "Добавяне учащ" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "Групово попълване на информация" #: modules/Students/Menu.php:20 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "Посочване родителите на учащ" #: modules/Students/Menu.php:22 modules/Students/Menu.php:40 msgid "Advanced Report" msgstr "Сложен отчет" #: modules/Students/Menu.php:25 msgid "Student Breakdown" msgstr "Разпределения на учащите" #: modules/Students/Menu.php:26 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Print Letters" msgstr "Печат писма" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Print Student Labels" msgstr "Печат етикети папки учащи" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "Печат информация учащи" #: modules/Students/Menu.php:31 msgid "Enrollment Codes" msgstr "Кодове на записване" #: modules/Students/Menu.php:38 msgid "Associated Parents" msgstr "Асоциирани Родители" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:284 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:344 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "Разпечатване на информация за избраните учащи" #: modules/Students/Search.inc.php:36 msgid "Find a Student" msgstr "Намиране на учащ" #: modules/Students/Search.inc.php:85 modules/Students/Search.inc.php:205 #: modules/Users/Search.inc.php:75 modules/Users/Search.inc.php:180 msgid "Search All Schools" msgstr "Търсене всички училища" #: modules/Students/Search.inc.php:124 modules/Users/Preferences.php:158 #: modules/Users/Search.inc.php:118 msgid "Widgets" msgstr "Джаджи" #: modules/Students/Search.inc.php:140 modules/Users/Search.inc.php:143 msgid "Basic Search" msgstr "Просто търсене" #: modules/Students/Search.inc.php:145 modules/Users/Search.inc.php:147 msgid "Advanced Search" msgstr "Сложно търсене" #: modules/Students/Search.inc.php:298 modules/Users/Preferences.php:634 #: modules/Users/Preferences.php:642 modules/Users/Preferences.php:812 #: modules/Users/Search.inc.php:269 msgid "Expanded View" msgstr "Разширен изглед" #: modules/Students/Search.inc.php:364 modules/misc/Export.php:475 msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "семейство" msgstr[1] "семейства" #: modules/Students/Student.php:129 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:201 #: modules/Users/User.php:188 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:426 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: modules/Students/Student.php:170 modules/Users/User.php:227 msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and " "try again." msgstr "" "Потребител с това потребителско име вече съществува. Изберете друго " "потребителско име и опитайте отново." #: modules/Students/Student.php:272 #, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "Този %s ID вече е зает. Моля изберете друг." #: modules/Students/StudentFields.php:60 msgid "Contact Fields" msgstr "Данни за контакт" #: modules/Students/StudentLabels.php:70 modules/Students/StudentLabels.php:100 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "Създаване на етикети за избраните учащи" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:429 msgid "No Contact" msgstr "Без данни за контакт" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:456 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "Този учащ няма адрес за контакт." #: modules/Students/includes/Address.inc.php:500 msgid "Other students associated with this address" msgstr "Други учащи свързани с този адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:619 msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "Добавяне <b>нов</b> адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:629 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "Добавяне <b>съществуващ</b> адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:655 msgid "Contacts without an Address" msgstr "Контакт без адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:655 msgid "Contacts at this Address" msgstr "Контакт с адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:734 msgid "Other students associated with this person" msgstr "Друг учащ асоцииран с този човек" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:777 msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:793 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "Добавяне <b>съществуващ</b> контакт" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:905 msgid "Map It" msgstr "Карта" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:932 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:202 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:97 #: modules/Users/Preferences.php:597 modules/misc/Export.php:651 msgid "Residence" msgstr "Местоживеене" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:934 #: modules/Users/Preferences.php:616 modules/misc/Export.php:669 msgid "Bus Pickup" msgstr "Вземане с автобус" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:936 #: modules/Users/Preferences.php:623 modules/misc/Export.php:675 msgid "Bus Dropoff" msgstr "Оставяне с автобус" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:946 msgid "If different than above" msgstr "Ако е различен от горния" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:999 msgid "Select Address" msgstr "Избор адрес" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1053 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1221 modules/misc/Export.php:723 msgid "Relation" msgstr "Връзка" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1060 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1230 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:202 msgid "Custody" msgstr "Попечител" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1240 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:211 msgid "Emergency" msgstr "Спешен" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1325 msgid "Select Person" msgstr "Избор човек" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:120 msgid "Address Field" msgstr "Поле адрес" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:131 msgid "Address Field Category" msgstr "Категория поле адрес" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:132 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:132 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:166 #: modules/Users/UserFields.php:174 msgid "and all fields in the category" msgstr "и всички полета от категорията" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:181 msgid "New Address Field" msgstr "Ново адресно поле" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:189 msgid "New Address Field Category" msgstr "Нова категория адресни полета" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:211 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:94 #: modules/Users/Preferences.php:608 modules/misc/Export.php:659 msgid "Mailing" msgstr "Поща" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:220 msgid "Bus" msgstr "Автобус" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:227 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "Забележка: Ако всичките не са маркирани ще важи за всички адреси" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 msgid "Jr" msgstr "Мл." #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:40 msgid "Sr" msgstr "Ст." #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:41 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:64 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:42 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:65 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:43 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:66 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:44 msgid "V" msgstr "V" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:144 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:164 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 " "lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric " "character" msgstr "" "Паролата трябва да има поне 8 символа, от които поне 1 цифра, поне 1 малка " "буква, поне 1 главна буква, поне 1 друг знак" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:85 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:92 msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "имунизация или физически данни" msgstr[1] "имунизации или физически данни" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:108 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:114 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:121 msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "медицинско предупреждение" msgstr[1] "медицински предупреждения" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:149 msgid "Time In" msgstr "Час влизане" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:150 msgid "Time Out" msgstr "Час излизане" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:151 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:167 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:174 msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "посещение сестра" msgstr[1] "посещения сестра" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:101 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:120 msgid "Contact Field" msgstr "Поле контакт" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:131 msgid "Contact Field Category" msgstr "Категория поле контакт" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:181 msgid "New Contact Field" msgstr "Ново поле за контакт" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:189 msgid "New Contact Field Category" msgstr "Категория ново поле за контакт" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:218 msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "Вниманиа: Ако няма избрани се прилага за всички контакти" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:43 #: modules/Users/UserFields.php:52 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "Include файлът не е открит: \"%s\"" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:154 msgid "Student Field" msgstr "Поле учащ" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:165 msgid "Student Field Category" msgstr "Категория поле учащ" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:224 msgid "New Student Field" msgstr "Ново поле учащ" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:232 msgid "New Student Field Category" msgstr "Категория ново поле учащ" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:246 #: modules/Users/UserFields.php:254 msgid "Display Columns" msgstr "Показвани колони" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:257 #: modules/Users/UserFields.php:312 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "Включване (не трябва да се попълва за повечето категории)" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:22 msgid "Student Labels" msgstr "Етикети учащи" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:24 msgid "Include On Labels" msgstr "Включване за етиктетите" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:85 msgid "Address Labels" msgstr "Етикети с адрес" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:89 msgid "To Contacts" msgstr "До контакти" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:105 msgid "To Student" msgstr "До учащ" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:108 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:687 msgid "To the parents of" msgstr "До родителите на" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:139 msgid "Starting row" msgstr "Начален ред" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:150 msgid "Starting column" msgstr "Начална колона" #: modules/Users/AddStudents.php:98 modules/Users/AddStudents.php:146 msgid "Add Selected Students" msgstr "Добавяне на избраните учащи" #: modules/Users/Exceptions.php:163 msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" "Изберете програмите, които този потребител може да използва, и в кои да може " "да запазва данни." #: modules/Users/Exceptions.php:194 modules/Users/Profiles.php:356 msgid "Can Use" msgstr "Ползва" #: modules/Users/Exceptions.php:208 modules/Users/Profiles.php:371 msgid "Can Edit" msgstr "Запазва" #: modules/Users/Exceptions.php:394 #, php-format msgid "%s is assigned to the profile %s." msgstr "%s е присвоен за профил %s." #: modules/Users/Exceptions.php:399 #, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom " "permissions by using %s." msgstr "" "За да дадете права на този потребител е необходимо да промените правата за " "този профил чрез настройките %s или да промените този потребител на " "потребител с индивидуални права използвайки %s." #: modules/Users/Exceptions.php:399 modules/Users/Profiles.php:267 #: modules/Users/UserFields.php:298 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: modules/Users/Exceptions.php:399 msgid "General Info" msgstr "Основна информация" #: modules/Users/Menu.php:18 modules/Users/User.php:516 msgid "Add a User" msgstr "Добавяне потребител" #: modules/Users/Menu.php:20 modules/Users/Menu.php:32 #: modules/Users/Menu.php:39 msgid "My Preferences" msgstr "Моите предпочитания" #: modules/Users/Menu.php:22 msgid "User Profiles" msgstr "Потребителски профили" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Profiles.php:78 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:265 msgid "User Permissions" msgstr "Позволения на потребител" #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/Preferences.php:166 #: modules/Users/Search.inc.php:136 msgid "User Fields" msgstr "Потребителски данни" #: modules/Users/Menu.php:25 modules/Users/TeacherPrograms.php:10 msgid "Teacher Programs" msgstr "Учителски програми" #: modules/Users/Preferences.php:37 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "Текущата Ви парола беше коригирана." #: modules/Users/Preferences.php:89 msgid "Your preferences were saved." msgstr "Вашите предпочитания бяха запазени." #: modules/Users/Preferences.php:138 modules/Users/Preferences.php:182 msgid "Display Options" msgstr "Настройки изглед" #: modules/Users/Preferences.php:142 modules/Users/Preferences.php:186 msgid "Print Options" msgstr "Настройки печат" #: modules/Users/Preferences.php:146 msgid "Student Listing" msgstr "Списъци учащи" #: modules/Users/Preferences.php:171 msgid "User Widgets" msgstr "Потребителски джаджи" #: modules/Users/Preferences.php:240 msgid "Student Sorting" msgstr "Подреждане" #: modules/Users/Preferences.php:253 msgid "File Export Type" msgstr "Тип файл за експорт" #: modules/Users/Preferences.php:255 msgid "Tab-Delimited (Excel)" msgstr "Разделител табулатор (Excel)" #: modules/Users/Preferences.php:270 msgid "Date Export Format" msgstr "Формат на дати при експорт" #: modules/Users/Preferences.php:272 msgid "Display Options Format" msgstr "Като формата за показване" #: modules/Users/Preferences.php:289 msgid "Display student search screen" msgstr "Показване екран търсене учащи" #: modules/Users/Preferences.php:301 msgid "Group by family by default" msgstr "Групиране по семейства по подразбиране" #: modules/Users/Preferences.php:317 msgid "Search all schools by default" msgstr "Търсене всички училища по подразбиране" #: modules/Users/Preferences.php:361 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: modules/Users/Preferences.php:375 msgid "Highlight Color" msgstr "Отбелязващ цвят" #: modules/Users/Preferences.php:430 msgid "Date Format" msgstr "Фрмат на датата" #: modules/Users/Preferences.php:436 msgid "Disable login alerts" msgstr "Изключване съобщения при влизане" #: modules/Users/Preferences.php:454 msgid "Page Size" msgstr "Размер лист" #: modules/Users/Preferences.php:455 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: modules/Users/Preferences.php:466 msgid "PDF List Header Color" msgstr "PDF Цвят заглавия в списък" #: modules/Users/Preferences.php:485 msgid "Current Password" msgstr "Сегашна парола" #: modules/Users/Preferences.php:567 msgid "Home Phone Number" msgstr "Номер на домашен телефон" #: modules/Users/Preferences.php:583 msgid "All Contacts" msgstr "Всички контакти" #: modules/Users/Preferences.php:588 modules/Users/Preferences.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:606 modules/Users/Preferences.php:614 #: modules/Users/Preferences.php:621 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: modules/Users/Preferences.php:665 msgid "Next School Year" msgstr "Следваща учебна година" #: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:859 msgid "Widget" msgstr "Джаджа" #: modules/Users/Profiles.php:76 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потвърждение на изтриване" #: modules/Users/Profiles.php:77 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "Сигурни ли сте, че иската да изтриете профила на потребител <i>%s</i>?" #: modules/Users/Profiles.php:78 #, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which " "can be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" "Потребителите с този профил ще запазят правата си като индивидуални, които " "могат да бъдат променяни поотделно чрез %s." #: modules/Users/Profiles.php:255 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs " "those users can use to save information." msgstr "" "Изберете кои програми могат да използват потребителите с тези профили и в " "кои програми те могат да запазват промени." #: modules/Users/Profiles.php:317 msgid "Add a User Profile" msgstr "Добавяне профил" #: modules/Users/Search.inc.php:30 msgid "Find a User" msgstr "Намиране на потребител" #: modules/Users/Search.inc.php:80 msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "Включително родителите на неактивни учащи" #: modules/Users/Search.inc.php:186 msgid "Choose A User" msgstr "Избор на потребител" #: modules/Users/Search.inc.php:381 msgid "No Users were found." msgstr "Не са намерени потребители." #: modules/Users/UserFields.php:163 msgid "User Field" msgstr "Потребителско поле" #: modules/Users/UserFields.php:173 msgid "User Field Category" msgstr "Категория потребителско поле" #: modules/Users/UserFields.php:229 msgid "New User Field" msgstr "Ново потребителско поле" #: modules/Users/UserFields.php:237 msgid "New User Field Category" msgstr "Категория за новото потребителско поле" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:10 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:15 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:24 msgid "User Photo" msgstr "Снимка на потребителя" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:31 msgid "Mr" msgstr "Г-н" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:32 msgid "Mrs" msgstr "Г-жа" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:33 msgid "Ms" msgstr "Г-ца" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:34 msgid "Miss" msgstr "Г-ца" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:35 msgid "Dr" msgstr "Др." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:136 #, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "ID от предходната година за %s" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:352 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:370 msgid "All Schools" msgstr "Всички училища" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:21 msgid "List Courses For All Schools" msgstr "Показване курсовете от всички училища" #: modules/misc/ChooseRequest.php:18 msgid "Not Requested" msgstr "Не се изисква" #: modules/misc/Export.php:149 modules/misc/Export.php:151 msgid "You must choose at least one field" msgstr "Необходимо е да изберете поне едно поле" #: modules/misc/Export.php:158 modules/misc/Export.php:494 msgid "First Name Initial" msgstr "Първа буква на името" #: modules/misc/Export.php:169 modules/misc/Export.php:505 msgid "Enrollment Start Date" msgstr "Начална дата на записване" #: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:506 msgid "Enrollment End Date" msgstr "Крайна дата на записване" #: modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:508 msgid "Drop Code" msgstr "Код за отписване" #: modules/misc/Export.php:176 modules/misc/Export.php:525 #: modules/misc/Export.php:535 msgid "Zip Code" msgstr "Пощенски код" #: modules/misc/Export.php:610 msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "Период на присъствие учител" #: modules/misc/Export.php:629 msgid "Fields" msgstr "Полета" #: modules/misc/Portal.php:17 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "Добро утро, %s." #: modules/misc/Portal.php:19 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "Добър ден, %s." #: modules/misc/Portal.php:21 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "Добър вечер, %s." #: modules/misc/Portal.php:25 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добре дошли в %s!" #: modules/misc/Portal.php:30 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "Последното Ви влизане беше на <b>%s</b>." #: modules/misc/Portal.php:39 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful " "login." msgstr "" "От последното успешно влизане има <b>%d</b> неуспешни опита за влизане." #: modules/misc/Portal.php:49 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "Вие сте <b>Администратор</b> на системата." #: modules/misc/Portal.php:54 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "Вие сте <b>Преподавател</b> в тази система." #: modules/misc/Portal.php:59 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "Вие сте <b>Родител</b> в тази система." #: modules/misc/Portal.php:65 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "Вие сте <b>Учащ</b> в тази система." #: modules/misc/Portal.php:92 modules/misc/Portal.php:99 msgid "Date Posted" msgstr "Дата публикуване" #: modules/misc/Portal.php:239 modules/misc/Portal.php:513 #: modules/misc/Portal.php:741 modules/misc/Portal.php:922 msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "ден с предстоящи събития" msgstr[1] "дни с предстоящи събития" #: modules/misc/Portal.php:265 #, php-format msgid "The school year has ended. It is time to proceed to %s." msgstr "Учебната година е приключила. Време е да продължите към %s." #: modules/misc/Portal.php:360 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "Преподаватели имат непопълнени присъствия" #: modules/misc/Portal.php:365 modules/misc/Portal.php:638 msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "период от курса с липсващи данни за присъствия" msgstr[1] "периода от курса с липсващи данни за присъствия" #: modules/misc/Portal.php:396 modules/misc/Portal.php:659 #: modules/misc/Portal.php:845 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">" "%s</span>" msgstr "" "Имате <b>отрицателен</b> баланс за хранене <span style=\"color:red\">%s</" "span>" #: modules/misc/Portal.php:416 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "Няколко учащи имат баланс на храненето под %1.2f" #: modules/misc/Portal.php:434 msgid "Happy administrating..." msgstr "Приятно администриране…" #: modules/misc/Portal.php:546 modules/misc/Portal.php:786 #: modules/misc/Portal.php:967 msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "предстоящо задание" msgstr[1] "предстоящи задания" #: modules/misc/Portal.php:633 msgid "You have missing attendance data" msgstr "Имате пропуснати данни за присъствие" #: modules/misc/Portal.php:663 msgid "Happy teaching..." msgstr "Плодотворно преподаване…" #: modules/misc/Portal.php:815 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at " "least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" "Имате учащи с баланс за храна под %1.2f - моля, внесете минимален депозит в " "сметката му." #: modules/misc/Portal.php:826 msgid "Minimum Deposit" msgstr "Минимален депозит" #: modules/misc/Portal.php:849 msgid "Happy parenting..." msgstr "Щастливо родителство…" #: modules/misc/Portal.php:976 msgid "Happy learning..." msgstr "Успешно учене…" #: modules/misc/ViewContact.php:51 msgid "This person has no information in the system." msgstr "Няма данни за този човек в системата." #: plugins/Moodle/config.inc.php:58 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "Конфигурацията на надбавката е променена." #: plugins/Moodle/config.inc.php:98 msgid "Moodle" msgstr "Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:104 msgid "Moodle URL" msgstr "Moodle URL" #: plugins/Moodle/config.inc.php:122 msgid "Moodle Token" msgstr "Token за Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:130 msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "ID на ролята на родител в Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:130 msgid "Create Student in Moodle" msgstr "Създаване на учащ в Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:141 plugins/Moodle/functions.php:168 #: plugins/Moodle/functions.php:173 plugins/Moodle/functions.php:275 #: plugins/Moodle/functions.php:303 plugins/Moodle/functions.php:308 msgid "Please enter a valid password" msgstr "Моля въведете валидна парола" #: plugins/Moodle/functions.php:264 msgid "Create User in Moodle" msgstr "Създаване на потребител в Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:413 msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "Създаване на период на курса в Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:510 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "Публикуване на събитие в Moodle?" #: plugins/Moodle/functions.php:578 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "Публикуване на бележка в Moodle?" #~ msgid "Student Search" #~ msgstr "Търсене на учащи" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Търсене на потребител" #~ msgid "Course Search" #~ msgstr "Търсене на курс" #~ msgid "%s Search" #~ msgstr "%s Търсене" #~ msgid "Your new passwords did not match." #~ msgstr "Новата Ви парола не съответства." #~ msgid "Verify New Password" #~ msgstr "Потвърдете новата парола" #~ msgid "Edit Pull-Down" #~ msgstr "Падащо меню с редактиране" #~ msgid "Coded Pull-Down" #~ msgstr "Кодирано падащо меню" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "Този учащ няма информация за контакт." #~ msgid "Full Day" #~ msgstr "Цял ден" #~ msgid "Month to Date" #~ msgstr "От началото на месеца" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "" #~ "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is " #~ "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school " #~ "year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK " #~ "YOU!" #~ msgstr "" #~ "Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Исканата сума за плащане " #~ "е изчислена така, че %h сметка да има нулев баланс в края на учебната " #~ "година. Моля изпратете исканата сума с %h разписка. Благодарим!" #~ msgid "Today's Date" #~ msgstr "Днешна дата" #~ msgid "Payment Reminder" #~ msgstr "Напомняне за плащане" #~ msgid "Calculate GPA for" #~ msgstr "Изчисляване на среден успех за" #~ msgid "GPA based on a scale of %d" #~ msgstr "Средния успех е базиран на скала от %d" #~ msgid "GPA calculation modifies existing records." #~ msgstr "Изчисляването на средния успех променя съществуващи записи." #~ msgid "" #~ "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and " #~ "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the " #~ "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in " #~ "the school setup." #~ msgstr "" #~ "Претеглен и непретеглен среден успех се изчислява като се разделят " #~ "претеглените и непретеглените точки настроени за оценяването на всяка " #~ "буквена оценка (зададени в програмата за настройка на докладите) на " #~ "базовата скала за оценяване зададена в настройките на училището." #~ msgid "GPA Calculation" #~ msgstr "Изчисляване на среден успех" #~ msgid "Calculate GPA and Class Rank" #~ msgstr "Изчисли среден успех и ранг на класа" #~ msgid "Calculating GPA and class rank" #~ msgstr "Изчисляване на среден успех и ранг на класа" #~ msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." #~ msgstr "Среден успех и ранг на класа бяха изчислени за %s." #~ msgid "Last, First M" #~ msgstr "Фамилия, Лично, Б" #~ msgid "No frame" #~ msgstr "Без рамка" #~ msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" #~ msgstr "Създай списък с отличия по предмети за избраните учащи" #~ msgid "ClipArt" #~ msgstr "Картинка" #~ msgid "No ClipArt" #~ msgstr "Без картинка" #~ msgid "Calculate GPA" #~ msgstr "Изчисляване среден успех" #~ msgid "GPA / MP List" #~ msgstr "Среден успех / списък периоди на оценяване" #~ msgid "Edit Student Grades" #~ msgstr "Редактиране оценки на учащ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детайли" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Подпис" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Други настройки" #~ msgid "Certificate Studies Text" #~ msgstr "Текст сертификат изучавани предмети" #~ msgid "School Setup" #~ msgstr "Настройки училище" #~ msgid "Add a School" #~ msgstr "Добавяне училище" #~ msgid "Used for Attendance" #~ msgstr "Използван за присъствие" #~ msgid "* one per line" #~ msgstr "* по един на ред" #~ msgid "Last, Given Middle" #~ msgstr "Фамилия, Име, Бащино" #~ msgid "Given Last" #~ msgstr "Име, Фамилия" #~ msgid "Print Mailing Labels" #~ msgstr "Печат етикети пощенски плик" #~ msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт<br />без адрес" #~ msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт<br />с адрес" #~ msgid "There are no contacts without an address." #~ msgstr "Няма контакти без адрес." #~ msgid "There are no contacts at this address." #~ msgstr "Няма контакти на този адрес." #~ msgid "Automatically scroll to top of the page" #~ msgstr "Автоматично отиване в началото на страница" #, fuzzy #~| msgid "Student Fields" #~ msgid "%s Student email field ID" #~ msgstr "Данни учащи" #~ msgid "email" #~ msgstr "имейл" #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Посочените данни са невалидни и не бяха използвани. Останалите данни бяха " #~ "запазени." #~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да попълните променливата <b>$email_column</b> за да " #~ "използвате този скрипт." #~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses" #~ msgstr "Не може да пренасяте потребители или курсове повторно. " #~ msgid "" #~ "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file." #~ msgstr "" #~ "Моля добавете ID на администратора (%s) във файла <i>config.inc.php</i>." #~ msgid "RosarioSIS ID" #~ msgstr "Системен номер" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Пол" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "Служебен телефон" #~ msgid "" #~ "You have a <b>negative</b> food service balance of <font color=\"red\">" #~ "%d</font>" #~ msgstr "" #~ "Имате <b>отрицателен</b> баланс за храната в размер на <font color=\"red" #~ "\">%d</font>" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Яну" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Фев" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Мар" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Апр" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Юни" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Юли" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Сеп" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Окт" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Нов" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Дек" #~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments." #~ msgstr "Оставете място за коментари на други учители." #~ msgid "" #~ "Since this is your first login, Rosario/SIS would like to tell our " #~ "servers that you have successfully installed the software." #~ msgstr "" #~ "Тъй като това е първото Ви влизане, Rosario/SIS иска да уведуми сървърите " #~ "ни, че сте инсталирали успешно софтуера." #~ msgid "Teacher who enters " #~ msgid_plural "Teachers who enter " #~ msgstr[0] "преподавател, който влиза " #~ msgstr[1] "преподавателя, които влизат "
💾 保存文件
← 返回文件管理器